lunes, 14 de mayo de 2012

[Trans] Mensaje Final del 27/04 en el concierto de Sendai



 


KAME

Gracias a todos por hoy, como KAT-TUN, después de 2 años (sin tener un concierto) el último será aquí, en Sendai. Realmente, pienso que he sentido muchas cosas en los últimos dos años, ahora paso un buen tiempo con todos los hyphens en Tohoku of Sendai. Lo importante ahora, más irremplazable que nada. Hasta ahora, 11 posiciones. El significado de CHAIN como título es la conexión que tienen todos como vínculo. Aquí, (nuestro) último destino, Sendai, he visto a todo el mundo sonreir y seré capaz de realizar los lazos con todos. Estoy muy feliz aunque pienso que aun hay… por favor, mantengan sus brillantes sonrisas, todos los hyphens alrededor del país… no, alrededor del mundo, por favor, no olvidéis la conexión entre nosotros. Por favor, mostrad todos sonrisas a las personas que os rodean, también, por favor, dar vuestras risas y sonrisas y todos los hyphens que no vinieron hoy. Por favor, no lo olvidéis en vuestras mentes lo de hoy. Estamos conectados. Gracias. Fin
                                                    
Traducción al español: Hoshiko Taguchi (All About KAT-TUN)



KOKI

Muchas gracias por hoy. He estado pensando mucho sobre el significado del título “CHAIN”, el significado de estar de pie aquí. Entrego aquí en Senday, todos mis sentimientos, y también las sonrisas, el poder y la energía que he recibido de todos los seguidores en todo el país.
No quiero decir cosas extrañas, como "dar lo mejor", pero creo que hay muchas cosas difíciles, creo que es difícil. Un niño de instituto dijo en televisión "Esto es muy duro, pero el kanji de" duro "se escribe como" gran cambio ". “Creo que de ahora en adelante todo cambiará en gran medida.” Creo que es exactamente esto.
Por esta razón, lo que podemos hacer es hacer sonreír. Creo que éste es el significado de estar parados aquí. He tenido muchos sentimientos y he estado aquí, pero ser capaz de ver sus sonrisas me tranquilizó. Me he calmado y he estado a punto de llorar todo el día. Estoy contento.
A partir de mañana, brindale una sonrisa a las personas que te rodean. Ese es el significado real de CHAIN. Entre los FANS, y también a personas que no son fans, brindales una sonrisa. Gracias por todo el día de hoy.

TAGUCHI


Gracias a todos por hoy. Realmente gracias por venir aquí. Cantando y bailando un sentido de unidad nació, estoy realmente feliz de que pudimos entendernos el uno al otro disfrutando. Reunidos así pude sentir el vínculo con cada uno de ustedes. Estoy muy contento de que hemos viajado por todo el país y pude sentir también el vínculo entre los propios fans.
Siempre vamos a seguir adelante, así que vamos a reunirnos y sonreír el próximo año y al año siguiente también. Gracias, fue muy divertido.

UEDA

Gracias por hoy. Me sentí aliviado de poder verlos por fin sonreír y que lo estaban disfrutando. Hemos recibido el poder de la gente de los 11 lugares hasta hoy, me pregunto si hemos sido capaces de demostrarlo [este poder] a todos ustedes aquí, en este último lugar. Estoy contento con sólo esto.
No sé que sería bueno decir, pero... en los momentos tristes y en los momentos felices, cuando tú estás sufriendo y cuando estás sonriendo, estamos a tu lado. Queremos hacer todo lo posible, por eso queremos  recibir el poder de todo el mundo.
Me alegro de que [KAT-TUN] pudiera simpatizar con ustedes, y también a partir de ahora, cuando hagamos algo vamos a enviárselos, así que por favor vean cada cosa que hagamos. Gracias.



NAKAMARU

Gracias por hoy. Hemos realizado presentaciones durante 3 meses, pero Sendai no se decidió claramente hasta la mitad del tour. Pero me alegro de que pudimos hacerlo sin problemas. Estoy muy agradecido con ustedes.
Seis años han pasado desde el debut y KAT-TUN entró en el 7 º año, pero creo que es gracias al apoyo de Tohoku. "Dar lo mejor en Sendai, vamos a seguir adelante manteniendo la querida sonrisa ", siempre hemos enviado este sentimiento desde Tokio. Además la gira hasta ahora, la hemos hecho pensando que queríamos que fuera alegre. Nos encontramos cara a cara y pude ver sus sonrisas,  lo que significa que estaban disfrutando, ¿verdad? (aplausos) Gracias (N / T: "Gracias", fue escrito en Inglés, así que supongo que lo dijo en inglés). En cuanto a los que no son nuestros fans, quiero que lo sean el próximo año y al año siguiente también, así que vamos a reunirnos de nuevo y hacer algo de ruido. Gracias.

Muchos otros informes señalaron que Kame, mientras dice la línea "Los fans que no pudieron venir hoy aquí", estaba mirando hacia arriba. Así que sin duda se refiere a los fans que fueron víctimas del tsunami del 3/11. También Kame al final, después de que volvió la espalda a la audiencia, levantó un puño poderoso y fuerte en el aire.

créditos: iside89 y going gonin
Traducción al español: Claudia Andrea (All About KAT-TUN)

3 comentarios:

lexy_ueda dijo...

wa!!! se me puso la piel chinita con lo de kame "los fans que no pudieron venir", si no estuviera en el job estaría hecha un mar de lagrimas

Todos un encanto, me a emocioando lo que han dicho al final de la gira precisamente en Sendai, y mi uepi "en los momentos tristes y en los momentos felices, cuando tú estás sufriendo y cuando estás sonriendo, estamos a tu lado. " wow!! me ha emocionado al borde las lagrimas.

gracias por la tradu

Unknown dijo...

a mi me paso lo mismo!!! y mi sensación es que ellos deben estar muy emocionados por volver a tener una gira y que todo haya salido bien, me gustaron todos los mensajes y me encantó lo de maru y juntarse a hacer ruido!!!

gizi dijo...

a mi tambien me ha gustado mucho y me alegro por ellos.
gracias por la tradu^_^