Mostrando entradas con la etiqueta Tradus. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Tradus. Mostrar todas las entradas

jueves, 13 de junio de 2013

[Traducción] Maquia 2013.06 Kame kamera vol. 28

Kame kamera
Vol. 28 Motivación

Tanto una comida deliciosa, como el coche atractivo. Porque es una recompensa “a mí mismo por el esfuerzo realizado” se convierte en apoyo emocional.


Últimamente viajo con frecuencia al extranjero. Esta foto fue en América cuando viajé en marzo por trabajo. Este ambiente, el maravilloso paisaje… y por supuesto, comida deliciosa, me hace pensar, voy a esforzar para poder volver a este lugar. Fue súper (risas)!

Mientras los días son más ajetreados y esté fatigado, me visto con mi ropa preferida o como lo que más me apetece… de forma natural aumenta actos que sube la motivación. Dentro de ello me obsesiona “las cosas que entra por los ojos”. Soy una persona fácilmente influenciable por la vista. Desde el diseño del frasco de perfume hasta la disposición de las cosas en la estantería de la habitación, Cuando veo un panorama “hermoso”, sube la tensión y me pongo firme. Por el contrario, si está sucio dentro de la habitación o el coche, me decepciono de mí mismo “soy un inútil!”. Cuando los días son más ajetreados, hago la limpieza minuciosamente.  Así veo mi casa como si fuera de otras personas, de forma imparcial, hasta donde circula el agua lo dejo brillante. Lo mismo que sacar el brillo a mí mismo. Después de la limpieza, me ducho y una vez bien vestido me veo en el espejo y me queda el interruptor en encendido.
Pero esto es solo para el trabajo.  Los días de descanso como no quiero encender el interruptor, no hago la limpieza, hasta hay veces que no me ducho. Es decir pienso que “el trabajo” es la verdadera intención de la motivación. Por ejemplo, “la comida caliente” sube la motivación, pero esto durante el rodaje no se puede comer con frecuencia. Se siente gratitud en la comida caliente después de un difícil rodaje, y puedo pensar “para volver a sentir esto voy a esforzar más en el trabajo”. Lo mismo con una casa bonita o un coche. Pienso que al conseguir con tu esfuerzo como recompensa a tu arduo trabajo, se convierte en “apoyo emocional”.
Si sigo buscando a fondo y me pregunto para qué trabajo, entonces la respuesta son las “personas”. Familia o personas más cercanas, fans que me apoya, staff que me respalda…  Lo sentimientos de las personas importantes que demanda a Kamenashi Kazuya se convierte en la motivación mas fuerte. Estar en un gran escenario, ir de paseo a París, mantener el cuerpo, mostrar lo más guapo posible, si pienso que es para mí, me cuesta trabajo (risas), pero si pienso que es para alguien que lo desea así, arranca el motor.  Cuando hago algo para alguien se mueve el cuerpo y siento felicidad. Más que por consideración, parece ser la excusa a mi debilidad de pereza cuando estoy solo (risas). Eso también es típico en mí.

El amor es más comodidad que el estímulo.
No es lo mismo que la motivación.

Por otra parte, el “enamorar” no se convierte en motivación para el trabajo. Por supuesto que se convierte en energía para “esforzar para las personas que más quiero”. Pero lo que yo busco en mi pareja es que sea cimiento para mí y “cura”. Al igual que la familia, quiero alguien que cuando esté con ella pueda estar en modo completamente desconectado. Épocas en las que tengo que mantener tensión alta, incluso estar con familia o pareja es duro. Bueno, en mi caso, vuelvo completamente pasivo (risas).

En este trabajo es muy importante la tensión mental, por lo que continuamente estoy expulsando (fuerzas), cuando estoy solo, necesito cargar. Cargar con nuevos estímulos o encuentros, me sube la tensión y motivación. Por eso, a pesar que me gusta estar en casa, últimamente conscientemente salgo fuera. Conocer una persona encantador/a en un nuevo lugar. Aunque no necesariamente para enamorar, cosas como hablar con una mujer maravillosa, me actualiza. Creo que existe esta forma de “estímulo mental” (risas). Habiendo ambas cosas, estímulo y sensación de comodidad, pienso se consigue hacer mejor el trabajo.


Traducción al español: Hiro(All about KAT-TUN)

sábado, 8 de junio de 2013

[Traducción] Maquia 2013.05 Kame kamera vol.27

Kame kamera
vol. 27 regla

Más que cualquier regla, las personas está controlado, 
es decir influenciado por esto. Pero es importante. Ahora mismo 
entre promoción de la película y otras muchas cosas... mientras más ocupado, 
da la real sensación de que vivimos dentro la regla que se llama la hora.



El mundo sin regla es frívolo.
Conociendo bien la regla, quiero ser el que puede romper audazmente en ocasiones.

Reglas del colegio o del trabajo… Aunque diga en una palabra “regla”, hay varias, sea cual sea, seguramente soy malo para cumplir indefinidamente lo que es llamado regla (risas). Por ejemplo, cuando decido reglas para la vida diaria, es en la época cuando  trabajo en espectáculos.  Para actuar en espectáculos extenuante todos los días, casi a la misma hora, desde alimentación hasta la música que escucho, incluso horas de descanso,  minuciosamente decido las reglas y de esta manera se prepara tanto mental y físicamente y meda la sensación de tener el interruptor encendido. Pero un mes es mi límite. Cuando termina el espectáculo, vuelvo a mi vida cotidiana sin regla (risas). El horario habitual es a diario sin reglas, si hago la vida diaria con reglas, incluso llega un momento que no puedo responder. Por ejemplo cuando estoy en conciertos ante la mirada de públicos y estar solo en privado, me da la sensación de que hasta la sangre que corre por mi cuerpo es diferente, llevar una vida rutinaria es imposible.

“Regla” como sentido común de la sociedad y el mundo, quiero tener conocimiento absoluto. Cuando era adolescente sentía que romper esas reglas era elegante, pero ahora, sabiendo qué es el sentido común y qué es corriente, lo que hay que cumplir, cumplo y de vez en cuando rompo audazmente, postura como la de kabuki. Como persona quiero vivir con el sentido común, pero mientras estoy con este trabajo, ser fuera de lo común hace atractivo o convierte en energía. Pienso que tanto el sentido “común” y “no común” que llevo dentro, quiero cuidar.

Últimamente, cumplí 27 años y hay algo que siento cuando encuentro con los de misma edad. Eso es tal vez no exista el “Valor promedio de 27 años”. Mientras era estudiante, todos cumplían las normas del colegio o de la familia y vivía de forma uniforme no? Dentro de ello y desde entonces, como yo tenía un trabajo especial no podía cumplir las normas y en muchas ocasiones para bien o para mal, destacaba. Y eso me molestaba mucho… Llegando a esta edad, cada uno lleva una vida que no está atado a una regla o sentido común, entonces han aumentado quien es menos común que yo, o que sobresale y un poco raro. Es por que vive como dicta su corazón sin ser influenciado por normas, tiene personalidad propia y es interesante.

Aunque llegue a querer a otra persona, nuca le diría a mi novia.


No es porque odie las normas. Incluso el mundo sin reglas es insignificante y creo no existiría la productividad. Pero me pregunto qué habrá después de romper continuamente las reglas por rebeldía? Por ejemplo yo, tanto en el trabajo como en la vida privada, con respecto a relaciones humanas tengo como regla personal “no mentir”. Quiero ser siempre sincero con mi corazón y no quiero mentir ni en palabras ni en actitud. Por supuesto, mientras estoy en este trabajo, no puedo exponer todo lo mío, incluso hay cosas que no digo o no muestro. Eso también es regla. Para mí, el mentir y tener secreto está en dimensiones completamente diferente. Por ejemplo teniendo una novia voy a una cita con otra persona, por más que ella me presione yo nunca le diría. Porque el único que se siente aliviado diciendo soy yo. Incluso si llegara a romper la relación, el motivo que no hace falta decirlo no digo hasta el final. Pienso que eso es la amabilidad del hombre y regla para una relación. Las relaciones con las fans también es cercana. Siempre pienso su importancia con seriedad y relaciono con intenciones verdaderas, pero eso no es lo mismo que exponer la vida privada o disgustos. Por eso existen secretos (risas). Pero habiendo secreto incrementa la imaginación y profundiza el amor. 


Traducción al español: Hiro (All about KAT-TUN)

martes, 4 de junio de 2013

[Traducción] 2013.05.01 Cinema Cinema (No. 43) – Entrevista con Miki Satoshi

Quedé admirado por su elevada potencial de Kamenashi-kun.

El comienzo fue en otoñó de 2010. Recibí una llamada del productor. Al parecer vio el “Atami no sousakan” (Dorama dirigido por Miki), en ese caso que tal este tipo de obra. Al leer esta obra, fue interesante y al mismo tiempo me despertó mi interés por cómo podría convertir en una película. Aunque el fenómeno que se multiplica el mismo personaje se hiciera utilizando la fusión, la misma historia es filosófico y era muy complicado llevar a la gran pantalla tal como está. Manteniendo el espíritu de la historia original, como construir la relación entre uno con el resto de las personas, y como encajar dentro de la historia, he tomado mucho tiempo entre la organización y desarrollo.
Posteriormente se decidió el casting pero, para empezar, para realizar esta película requiere una realidad única. Un personaje que no haga sentirse fuera de lugar, está situada en un panorama que existe en cualquier sitio y está dentro de una historia que no existe en ningún lugar. Kamenashi-kun, en ese sentido estaba limpio, sobre todo me pareció muy bien porque en la etapa del borrador del guión ya tenía captado el propósito. Eso es el primer paso donde el actor se acerca a la obra pero, en caso de mi obra, viendo de forma global, no existe coherencia. Sin embargo, pido que se transmita el significado de cada uno de los términos y muchas veces les hago perder a loa actores(risas). En caso de “Ore-ore”, Cuando está con “alguien que tiene más personalidad mío que yo”, mi existencia se debilita y mi existencia no se instaura cuando está con otro yo, sino cuando está con otra persona. Esto es la esencia de esta historia, sin embargo Kamenashi-kun dijo “Comparado con Daiki y Nao, el carácter de Hitoshi es débil”. En ese momento sentí que ha comprendido el guión y pensé que no había otro actor aparte de él que haga el papel de Hitoshi.
Quedé admirado por la elevada precisión con la que controla su cuerpo. Encarando hacia el espacio donde se supone que está la otra persona, en qué momento y qué mirada dirigir. Kamenashi-kun coordinaba esto con una exactitud de décimos de segundo. El camarógrafo Komatsu (Takashi) también estaba sorprendido “Kamenashi-san es asombroso” dijo, como la máxima expresión (risas).
Además, el cambio de personaje es rápido. El equipo de staff, con la práctica finalmente cambiaba el vestuario y el maquillaje en 10 minutos. Esto significa que en esos 10 minutos tiene que cambiar de carácter. Incluso a una petición tan excesiva, él respondía. Al parecer influenciado por él, el quipo de staff también esforzaron tanto como él. El tan complicado fusión de movimiento horizontal, la construcción del sonido también, dedicando mucho labor y tiempo. Creo que todos han mostrado su potencial más elevado, por eso mismo esta obra ha concluido sin problema.
Para mí esta obra es desde “Insutanto numa” después de 4 años. En ese tiempo, ha habido una corriente a mi manera y he llegado a esta obra, pero no sé si se siente identificado con las personas que les gustaba mi creación. No queda más que hacer público. No es por un simple reacción, siento que dentro las dificultades que atraviesa el mundo de cine japonés, el hecho que me permitan crear este tipo de obra, significa que estoy en una situación muy privilegiado(risas).
Una cosa que fue muy impresionante, Kamenashi-kun cuando hicimos proyección previa. Verse en una película en la que se divide para actuar a sí mismo. Es una situación muy futurista y esto es un miedo que sólo puede experimentar Kamenashi Kazuya. Me quedó muy impresionado su gesto de ansiedad que durante el rodaje no hemos visto (risas).

Personaje de cine con quien quieres ver.

David Lynch. Me gustaría saber qué es lo que piensa.

miércoles, 29 de mayo de 2013

[Traducción] Potato 2012.12 Taguchi Junnosuke

Viaje

Q1. Viajes hasta ahora, viajes que quieres hacer en el futuro?
Q2. Paisaje que te queda en el corazón.
Q3. Si tu vida comparas con un viaje por donde andas ahora?
Q4. Situación actual


Taguchi Junnosuke

A1. Últimamente hice un viaje privado a Corea del sur. 3días antes del viaje compré el billete y un viaje de 2 noches, 3 días. El Samgyeopsal estaba muy rico!  A Corea se puede ir sin más, está muy bien. Además, allí me encontré con un amigo, comimos juntos en una tienda normal, sin habitación individual. La próxima vez quiero ir a Las Vegas. Unos 10 días. En Corea también me pasó. Cuando veo un panorama nuevo, me da la sensación de que aumenta mi capacidad, es bueno. Pero no es un viaje sin planes. Preparo bien el itinerario. Cuando fui a Corea también, antes de viajar ya tenía decidido qué lugares visitar con la ayuda de una guía turística. Si voy a Las Vegas, quiero ver el show y voy hasta Gran Cañón. Un viaje un poco lujoso tampoco está mal.

A2. Viví un tiempo en la costa y los fuegos artificiales que vi en esa ocasión. Verdaderamente fue emocionante verlo tan de cerca. Algo parecido a esa emoción fue nuestro primer escenario. El momento en que nos subimos al escenario de Tokyo Dome con KAT-TUN no lo puedo olvidar. Recuerdo muy bien a día de hoy, como vi la linterna extrañamente hermosa. Otro panorama que queda en mi mente, Nebuta Matsuri(1) y Cantou(2) que vi cuando era un niño, creo que aun estaba en primaria, pensé “Qué enorme!”

A3. Parece hago viajes de ida y vuelta en el día. Por eso mismo, no puedo decir un sitio. No me gusta hacer viajes largos. En vez de salir de viaje, soy un tipo que quiero volver todos los días a mi casa. Pero en adelante, quiero hacer viajes de por lo menos 2 noches, 3 días. Cuando pienso que estoy apasionado, de repente se me pasa, pienso que debo indagar más a fondo en algo. Pero en seguida quiero regresar a casa (risas).

A4. El otro día, en la fiesta de apertura de una tienda de ropa y me reuní con Shouji Tomoharu de Shinagawa Shouji y Ochi Yosuke de Dainoji. Anteriormente he trabajado con Ochi-san y le dije “ha pasado mucho tiempo sin vernos”. Con Shouji-san fue mi primer encuentro y a pesar de ello pude llevar bien con él. Hasta hicimos la promesa para ir a comer juntos un día.

Nota:
      (1)   Nebuta Matsuri es una fiesta popular que se realiza en la prefectura de Aomori a principios de agosto.
      (2)   Cantou es también una fiesta popular que lleva varias farolas haciendo forma de saco de arroz como súplica a la buena cosecha. Se realiza en la prefectura de Akita. 

Traducción al español: Hiro (All about KAT-TUN)

lunes, 27 de mayo de 2013

[TRADUCCION] J-Web EXPOSE (Kame, Junno, Koki)



[EXPOSE] es una canción que estoy esperando con muchas ansias presentarla en concierto. Pienso que tiene unas buenas partes de rock e incluyendo una buena presentación demostrara el lado negro de KAT-TUN. Los rasgos del grupo en las voces están muy bien.

[Connect & Go] y [EXPOSE] están en la misma edición y pensamos por nosotros mismos quetoda una pieza intensa, porque [Connect & Go] tiene una fuerza que no es extraña a M1 [1]. Hemos grabado un videoclip en las cuales hay escenas de baile. Eso probablemente es una de las cosas llamativas de este single.
Una nueva forma de producción se utilizo en el video clip de [EXPOSE]. Esta vez siguiendo las instrucciones del director, grabamos mientras nos mojábamos. En el medio de la escena en la que saltamos, mi mano esta incluida en las partes de los solos, por que yo estaba en el centro.

Por lo tanto, en casi todos los ángeles estoy saltando así. Soy el que más salto de todos los miembros. Con ese sentir, por favor vean el nuevo video clip estando atento a esos detalles, por que hay escenas en las que solo esta mi mano participando.

Mi canción favorita es [STEPS OF LOVE]. Me gusta tanto que la escucho cada vez que voy en el carro. A igual que [BRAND NEW DAY] la cual fue grabada hace un tiempo atrás.

Probablemente ya sepan cual es, por que fue usada en un CM. Con tal significado, estaré feliz, si al fin pueden escuchar la melodía apropiadamente.
La melodía de [Haruka Higashi no Sora he] fue solamente decidida por KAT-TUN y el staff. Había pasado un tiempo desde que cantamos una canción de pareja. De alguna manera se siente muy bien escucharla  para sentirse calmado.

[Connect & Go] y [EXPOSE] son las que tienen mas música para bailar. [STEPS OF LOVE] es una balada. Por lo tanto, pensando en el equilibrio se decidió incluir [Haruka Higashi no Sora he].

Finalmente el nuevo single de KAT-TUN [EXPOSE] salió a la venta. Sin falta alguna quiero que todos lo escuchen.





El nuevo single [EXPOSE] es el primero del 2013 y nuestro vigésimo single. Es un buen momento y, además, después de esto quiero que todos lo escuchen continuamente, por que hemos puesto todo nuestro vigor como un solo trabajo.

[EXPOSE] es una canción más al estilo rockero de KAT-TUN. En este single muchas de las canciones fueron usadas para CM´s como canciones alianzas, esta la serie de  Solio Bandit en el medio de todo esto. El sentir de ese CM para nosotros es como un deseo ardiente de atacar. La atmosfera de esa canción y el sabor del CM son compatibles totalmente. El lado A se siente muy bien.

El video clip
se grabo de manera novedosa. Fundamentalmente estamos esperando por el, por que fue tomado de un ángulo elevado. Alguien dijo  que los cuellos de las personas que lo están viendo también empezaran a dolor a la mitad. (LOL) Gritándole o pegándole a la agua, esta acompañado con una gran intensidad. Es un video clip con una vista global, ¿verdad?

[Connect & Go] probablemente sea la canción contraste de[EXPOSE], por que en la edición limitada 2 hay un video clip incluido que también tiene partes con una mujer en blanco y negro.
En el medio de la canción hay un ritmo tecno de KAT-TUN como los colores rockeros utilizados en [STAR RIDER]. ¡Esta bien mirar el video clip después de esa canción! ¡Esta bien escucharla también! Es un sentimiento de querer verlo también.
Solo [Haruka Higashi no Sora he] que esta en la edición regular fue grabada recientemente. Después de una conversación de querer hacer una canción que difícilmente hemos hecho hasta ahora y querer una canción de rock estándar de nuevo, a igual queríamos una canción que tuviera el sonido de una banda, se creo esta canción.


Pienso que las canciones de KAT-TUN son difíciles de cantar si no estas con 1 o más personas, por que hay duetos o rap. La nota para [Haruka Higashi no Sora he] es alta, pero puedes cantarla sola, sin embargo creo que es mas fácil cantarla en un Karaoke.

Entonces  [BRAND NEW DAY] tiene una melodía muy pop. Es una canción que puedes ir escuchándola mientras manejas. Como dice el titulo, las personas que quieren empezar una nueva forma de vivir, por favor escuchen esta canción. Es probable que sea una canción que se adapte perfectamente de ahora en adelante.

[STEPS TO LOVE] es la canción alianza de los anuncios navideños de Solio. La puedes escuchar durante el invierno. Esta bien encender candelas y escuchar la canción. Por favor escúchenla cuando quieres sentirte calmado y relajado, por que la melodía es hermosa.

Por favor disfruten este single, mientras que piensan en el intermedio de la melodía A o la melodía B, por que hay muchas canciones incluidas que les pueden sonar familiares. ¡Por favor escúchenlo



¡El nuevo single [EXPOSE] ya salió a la venta! Como es el vigésimo single se puede decir que es como un renacimiento. Es una canción del buen estilo de KAT-TUN. Es un sentimiento de dejarlos esperando por ello, por que pienso que ha habido varias personas esperando por este tipo de música.

Sobre el video clip tengo memoria de estar todo mojado durante la grabación. Estuve todo mojado hasta mi ropa interior estaba mojada (LOL). Quiero que todos disfruten al escucharlo, por que creo que esta difícil para cantarlo en el Karaoke.
¿Acaso no es [Connect & go] que esta en la segunda edición limitada genial? Las partes que difieren con [EXPOSE] son KAT-TUNish, lo que quiere decir es que es una genial canción.

Bailamos un poco en el video, pero cuando la presentemos en vivo, va hacer algo diferente y sentirse diferente, ¿verdad? No se cuando la vayamos a presentar, ¿pero que tipo de presentación será? Por favor piénsenlo y espérenlo.

Pienso que  [STEPS OF LOVE] es una canción que produce una buena sensación al escucharla. Quiero que escuchen [BRAND NEW DAY] con un sentimiento refrescante y alegre, mientras que hacen la lavandería los domingos en las tardes.

También esta [Haruka Higashi no Sora he] que esta en la edición normal. ¡Me encanta! Pienso que es una canción normal. ¿Puede ser llamada una canción de pareja de KAT-TUN?

Se ha hecho un single en el cual pudimos cantar diversos géneros. Esta a la venta en tres ediciones, pero todos demuestran el verdadero y único KAT-TUN.

Traducido por: Susie2792 
Fuente: Jolli´s Translations

miércoles, 22 de mayo de 2013

[Traducción] Potato 2012.12 Nakamaru Yuichi

Viaje

Q1. Viajes hasta ahora, viajes que quieres hacer en el futuro?
Q2. Paisaje que te queda en el corazón.
Q3. Si tu vida comparas con un viaje por donde andas ahora?
Q4. Situación actual


Nakamaru Yuuichi

A1. Fue divertido el impacto que se siente al cruzar el desierto de Las Vegas pero, el que mejor impresión guardo será Hawai. Tiene un ambiente muy diferente a la zona turística de Waikiki, tiene instalaciones con lo mínimo necesario. Sentí profunda emoción por las innumerables naturalezas sin alterar. El viaje es muy bueno para refrescar y reduce el estrés. La próxima vez, quiero ir a Europa. Por ejemplo Alemania. El itinerario… según las condiciones, pero aparte del traslado, quiero por lo menos 3 días.
A2. El panorama de la audición de Jonny’s Jr., es algo que hasta ahora recuerdo claramente. Había como 500 a 600 participantes. Hicieron dividiendo en dos grupos, pero mientras más veo alrededor, solo veía chicos guapos(risas), había algunos que ya estaban en activo como Jr., me impresionó. Y otro panorama que no puedo olvidar es el de la primera vez que nos subimos al escenario de Tokyo Dome en el concierto de KAT-TUN. Entré en el Jr. y la primera vez que subí a un escenario era el de Tokyo Dome, pensar que en ese mismo lugar y esta vez nuestro concierto, sentí una profunda relación. Recibí un gran impacto aquel panorama con 50.000 personas.  
A3.  Con relación al trabajo, sin lugar a duda estamos avanzando- Pero dentro de nuestras vidas, en qué lugar estamos, no puedo ni imaginar. En especial este trabajo, es un mundo que no sabemos qué tipo de trabajo haremos dentro de unos años. Por eso mismo es emocionante.

A4. Comencé el preparativo para tesis de grado de la universidad. Se busca el contenido, se recolecta información y finalmente se decide un tema. Parece muy complicado pero creo que no habrá otra oportunidad en la vida para escribir 30000 letras(risas). Dentro lo posible, quiero ganar tiempo y pienso escribir algo realmente bueno. En lo privado también es bastante satisfactorio. En breve pienso hacer un viaje para participar en un juego de supervivencia. Estoy deseando que llegue ese día!


Traducción al español: Hiro (All about KAT-TUN)

martes, 21 de mayo de 2013

[Traducción] Potato 2012.12 Ueda Tatsuya


Viaje

Q1. Viajes hasta ahora, viajes que quieres hacer en el futuro?
Q2. Paisaje que te queda en el corazón.
Q3. Si tu vida comparas con un viaje por donde andas ahora?
Q4. Situación actual



Ueda Tatsuya

A1. Balneario. Voy con la frecuencia de una vez cada 3 o 4 meses, alborotados con los amigos en el coche, es divertido cuando empieza a ver el mar por ejemplo aumenta la emoción. Tambien es super juguetear una vez dentro de aguas termales. Nos alegramos haciendo tonterías, por ejemplo jugar al muerto flotando boca abajo en el baño que está dentro de la habitación(risas).  Madrugar a las 5 de la mañana para ver el amanecer dentro del baño al aire libre, también la comida de la fonda (love), pero una vez por la mañana sacaron comida occidental y me decepcionó, también son recuerdos (risas). Se supone que en la fonda dan comida japonesa! Pero incluyendo todos esos sucesos, cada una es un recuerdo y queda como un panorama inolvidable. En el futuro también quiero ir con frecuencia!

A2. Hace mucho tiempo,  pretendiendo entrar al muelle en coche, sin querer vimos alrededor,  había cientos de coches que parecían de un grupo de mafiosos. Aquello me asustó(risas). Claro que sin que sucediera nada hemos partido de ahí, siendo algo imprevisto me llevé un susto. Aquello es un panorama que no puedo olvidar(risas).

A3. Hablando en relación con el trabajo, ahora todavía como KAT-TUN y como persona pienso que es una época que tenemos que ir a toda prisa. Si pensamos en el sentido de que tenemos que crecer asumiendo varias cosas, el viaje acaba de comenzar?. Si comprara con la montaña, aun es la primera o segunda base. Personalmente en octubre cumplí 29 años y para ser un adulto responsable en el futuro, quiero dar lo mejor en todo.Quiero tener experiencia para evidenciar correctamente las cosas y pasar los treinta aun más atractivo.

A4. Queremos ir a hacer barbacoa con los amigos. Empieza a refrescar y es la mejor época para disfrutar de ocio al aire libre. Y continúo adicto al juego en línea. Pensé que en seguida me cansaría, parece que no (risas)

Traducción al español: Hiro (All about KAT-TUN)

lunes, 20 de mayo de 2013

[Traducción] Potato 2012.12 Kamenashi Kazuya

Viaje

Q1. Viajes hasta ahora, viajes que quieres hacer en el futuro?
Q2. Paisaje que te queda en el corazón.
Q3. Si tu vida comparas con un viaje por donde andas ahora?
Q4. Situación actual



Kamenashi Kazuya

A1. En mi vida privada no voy mucho de viaje pero todos tengo como recuerdo. Lo que difiere del trabajo es que todo se decide uno mismo. Pero no busco mucho. Si es dentro del país, voy al aeropuerto y subo al primer avión y voy a algún sitio!, cosas así. Me dejo llevar por las circunstancias, si tengo hambre, voy a este restaurante, si tengo sueño me alojo en algún hotel, de esa manera hasta ahora no he fracasado. A tener un objetivo e ir con un itinerario, ir sin rumbo según intuición da la sensación de ir de viaje.

A2. Paisaje del público visto desde el escenario de Tokyo Dome. Una multitud de personas se reunieron, brillando las linternas del público, es maravilloso, recordando de niño estar en el coche que conduce mi padre. Será porque era un niño,  me parecía tan grande el espacio dentro del coche.

A3. No lo sé,  porque el no tener un lugar de destino es un viaje. Quiero disfrutar de las cosas que solo en ese momento puedo hacer. En situaciones que se puedan llamar incidencias o problemas, observo con calma la situación y decido como hacer frente. Aunque no salga las cosas que yo quería hacer inicialmente, se busca otro propósito o diversión en cada ocasión. No habrá traición porque no hay expectativas del futuro. No hay “Tiene que ser así”, el resultado de hacer frente dejándose llevar según la circunstancia y sensibilidad es el Kamenashi Kazuya actual.

A4. Una vez terminado un mes con todos los sentidos dedicado a la obra de teatro, al día siguiente de finalizar, comencé a hacer cosas diferentes uno detrás de otro, madrugar para jugar beisbol después de trabajar hasta media noche, soy vigoroso (risas). Este mes (la entrevista fue a primeros de octubre) parece que puedo tener descanso, iré a algún sitio de viaje. Me gusta ir de compras o comer bien cuando estoy muy ocupado. Me siento incomodo gastar cuando no estoy trabajando (risas). Puedo disfrutar de viajes o compras porque trabajo mucho, como un premio a mí mismo.

Traducción al español: Hiro (All about KAT-TUN)

domingo, 19 de mayo de 2013

[Traducción] Potato 2012.12 Tanaka Koki

Viaje

Q1. Viajes hasta ahora, viajes que quieres hacer en el futuro?
Q2. Paisaje que te queda en el corazón.
Q3. Si tu vida comparas con un viaje por donde andas ahora?
Q4. Situación actual




TANAKA KOKI

A1. Será Islas pascua? Para empezar es lejos! Es la  primera vez que me dijeron 3 y noches 7 días J. Tomas una semana de vacación y solo te alojas 3 noches!? Además no hay nada! Pero como no hay contaminación luminaria, impresionan las estrellas! Como para decir Hay tantas estrellas!? Era más impresionante que el planetarium. Porque está sobre la línea del Ecuador, de día hace mas o menos 40ºC, y el atardecer será 9 y media por ahí. Había perros abandonados, gallinas silvestres, fue entretenido. Me gustó mucho ese ambiente. Ahora, tenemos planes de ir a Los Angeles o Nueva York con los amigos, pero es difícil combinar las circunstancias. Y otro, Playa de Venice también quiero ir.
A2. Machupichu o las pirámides por ejemplo son lugares que quiero ir antes de morir. Tampoco he visto las líneas de Nasca. Simplemente quiero ver cómo es el auténtico. A propósito, con los Moais estuve desde por la mañana hasta atardecer, al principio me impresionó “Wau!, he visto alguna vez en la tele!”, pero al tercer día ya se me pasó J.
A3. Yo siempre pienso que quiero seguir con el  impulso de la línea de arranque hasta la muerte. Por eso no importa por donde voy ahora o cual sea la base. Supongo que el viaje de tu vida se acaba cuando te mueres, no importa cuál es el trayecto. Si siempre vas con todas las fuerzas no te arrepentirás en qué momento venga el final.
A4. Actualmente por grabación del dorama “Ooku” (TBS), mitad Tokyo y mitad Kyoto. Y en ese intervalo, encuentros con los amigos también hay un buen equilibrio. A veces trabajo para solucionar problemas que surge entre amigos J.  No sé por qué pero se juntan las cosas por consultar. Ahora es justo la temporada y uno que soluciona y otro que viene. Hasta los junior de la agencia me piden consejo. “La preocupación cuéntalo a Koki” dicen, parece que me creen vidente J. Que me confíen como hombre no me desagrada pero no me gusta creerme superior, prefiero que me confíen como un amigo.



Traducción al español: Hiro (All about KAT-TUN)

[Traducción] Duet 2013.05 Nakamaru Yuichi


KAT-TUN habla de "ocio".

Nakamaru Yuichi
●  Cuando tenía 20 años, tenía interés por el universo, era mi debilidad cualquier cosa que esté relacionado con el universo. Vendían un kit de observación del experimento en el espacio, que se trataba de cómo hacen el nido las hormigas bajo la condición sin gravedad, compré aquello y observaba las hormigas. Tenía un interés diferente a cualquier mascota, he disfrutado. Aun hoy en día me queda interés por el universo. Cuando cayó el asteroide en Rusia, esa vez estaba justo en una entrevista pero estaba tan excitado que si tenía un rato, buscaba vídeos en internet y los veía. Ha cambiado la forma de tratar pero en el fondo, sigo manteniendo el sentimiento hacia el universo. Por otro lado, algo que puedo hacer por mucho tiempo es ver futbol, videojuego y percusión vocal creo.  De hecho estos ya es trabajo de toda la vida y no creo que me canse. Está relacionado a diario, en caso de percusión vocal está relacionado con el trabajo. El hobby es trabajo y el trabajo es hobby.  Es buena relación.
●  El hobby más reciente es “huerta familiar”. Hace como un año, comencé esto por Inohara-kun con quien actuamos juntos en el dorama “Hayami-san to yobareruhi” y esto va con mi carácter. Cuando brota, es hermoso, es divertido ver el proceso de crecimiento. Además, se puede comer. Está lleno de cosas buenas. Comencé con menta e hierbas, como sentí reacción, en seguida intenté con goya (melón amargo) que es fácil de cultivar, pero aquí me topé con el muro.  Sembré muy tarde y se secó antes de dar fruto… Por ser cultivo anual, se acabó en el momento que se seca, que decepción. Por eso, este año voy a revancha. La siembra a finales de abril, si son plantines, de mayo a junio, dentro de poco comienza la temporada. Este año quiero cosechar y preparar chanpuru(1) de goya (melón amargo). A pesar de que fracasé con goya, he triunfado con las hierbas. No hago nada en especial pero sigue multiplicando. Como todos los días y no disminuye (risas).
●  Entre las lectoras me imagino que habrá estudiantes de primer año. Es complicado decidir por un actividad extraescolar no? Cuando sabes lo que te gusta, es únicamente seguir ese camino, pero cuando no es así… En ese caso, puedes decidir según te aconsejen. Yo en secundaria (ciclo medio), entré a fútbol, pero fue por consejo de mis padres. Aun así los días eran muy divertidos, también tuve muchos amigos y nunca he pensado en abandonar. Si ya tienes amigas, puedes entrar en la misma actividad. Estoy seguro que será un apoyo. Bueno, ya que es primavera, yo también empezar algo nuevo. En realidad quiero aprender seriamente la danza. En la época de Jr. Hemos debutado sin haber recibido lecciones hemos debutado, quiero volver a aprender desde la base. Justamente Masuda está aprendiendo danza, puedo ir con él.

viernes, 17 de mayo de 2013

[Traducción] Duet 2013.05 Ueda Tatsuya



KAT-TUN habla de "ocio".

Ueda Tatsuya
● Creo que mi hobby es cosas que tiene que ver con mover el cuerpo. Boxeo, roadwork.  No es un hobby de simple entretenimiento, ya es parte de mi vida cotidiana. Hobby más divertido digamos “pensar en qué comer” (risas). Todas las noches cuando me acuesto, pienso “mañana por la mañana qué como?, entonces duermo con un sentimiento de felicidad. Lo que como más seguido es natto-soba(1) que pido siempre en servicio a domicilio. Entonces duermo pensando “bueno, mañana voy a comer natto-soba” y al día siguiente si está cerrado, me deprimo seriamente. No pienso convertir en hobby la cocina. Comer solito, lo que has cocinado es un poco triste. Si viene algún amigo a casa, puedo preparar algo y parece que el sabor está bien. Hay veces que me llamaron “el mago del sabor” (risas). Y el gran motivo por la que la cocina no es mi hobby es porque no me gusta cortar los ingredientes y me da pereza tirar la basura… con esto, es imposible.
● Lo que colecciono por hobby es únicamente manga. Cuando sale la nueva publicación compro en seguida, cuando me doy cuenta la habitación está lleno de manga! Además no está ordenado en estantería, sino voy acumulando en el suelo uno tras otro, cuando son mangas en serie, no sé hasta que capítulo leí y sin darme cuenta a veces me compro dos iguales. No los cuido a pesar de que me gusta, las que ya no leo, las empaqueto y envío a casa de mis padres. Me dice “tu habitación se cae el suelo de tanto manga” (risas). La que no puedo soltar de la mano es “hajimeno ippo” (primer paso). Hay más de 100 volumen pero no me canso (de leer). Cualquier manga por más popular que sea, siempre se pierde el interés en algún momento. Pero sólo esta, cuando sale el nuevo volumen, primero leo otros y después leo con sentimiento sagrado. Es así de importante (risas). Siempre compro manga en librerías. Cuando pides por internet no existe ese encuentro con nuevas obras. Una vez cada dos meses, voy a la librería de siempre y reviso el nuevo volumen o el sector de mayor interés. Cuando era estudiante, no podíamos comprar tantos, hacíamos intercambios con los amigos. Si, había uno que traía manga erótico. Y entre todos alborotados, decíamos “trae pronto la continuación!” (risas).
● Ahora mismo, tengo interés por tiro con arco (japonés). En un programa de variedades hacemos la confrontación de tiro con arco, La forma en la que una competidora femenina tira el arco es tan imponente, que sin querer me quedé admirando. Debe ser interesante aprender artes marciales. Y otra cosa que quiero aprender es combate teatral. En el juego “Final Fantasy” la figura de Sephiroth, luchando con espada larga me conmovió. Yo también quiero manipular una gran espada de 2 metros. Solo que en mi caso, es peligroso que ande por ahí dando vueltas con ello, pero puedo brillar con la actuación en los conciertos no? Lo bueno es que nosotros podemos utilizar en el trabajo lo que es nuestro ocio, no es pérdida de tiempo. Quiero mantener siempre el espíritu de desafío.

Nota: (1) Natto-soba es un especie de fideo tradicional japonés con natto que es soja fermentada.

Traducción al español: Hiro (All about KAT-TUN)

lunes, 6 de mayo de 2013

[Traducción] Duet 2013.05 Tanaka Koki



KAT-TUN habla de "ocio".

Tanaka Koki
● Por naturaleza soy una persona llena de hobbies,  es muy difícil contar sobre “una cosa que estoy interesado”. Hobbies que continúo desde hace mucho tiempo, moto y monopatín, música, manga, cine, juegos, dibujos animados… En vez de decir hobby, simplemente entusiasta (risas). La moto y monopatín suena como un hobby activo, pero contemplar las motos que están expuestos en fila o exponer en la habitación un monopatín poco común y contentar con ello es un entusiasta no?  En mi caso, colecciono únicamente cosas especiales. Pero no lo quiero por que tiene un valor elevado, las cosas especiales tiene una historia. En el motor de una moto, solo ha sido fabricado en ese año. Esto tiene tal motivo… por ejemplo. Disfrutar con su historia incluida es lo máximo. Cuando se consigue, el mantenimiento también es importante. Si cada vez pido a una especialista es un gasto a mayores, hago el mantenimiento también. Dedicar tiempo también es parte de la diversión. Tanto la moto como el monopatín me gustan desde que tenía 10 años, pero con los años parece que la forma de disfrutar va cambiando.
● Si la norma del hobby es “algo que te guste y te obsesiona” entonces para mí el trabajo también es hobby. Muchas veces dicen la gente que “cuando el hobby se convierte en trabajo, ya no se disfruta”, pero en mi caso lo que comencé como trabajo se ha convertido en hobby, incluso ahora, disfruto muchas cosas de manera libre. Música, baile, actuación, cuando era pequeño era algo que “tengo que hacer”. Era más feliz jugando con los amigos. Pero dentro de las cosas que hacia sin ganas, de repente encontré el gozo y en ese momento, amplió el mundo. Y en ese mundo, aumentó los amigos y he tenido encuentros con personas que admiro. Por eso, yo tengo cada vez más hobby.
● Me gusta hobby que se disfruta con amigos pero sólo el juego, prefiero sumergir solo. Encuentro tiempo libre y poco a poco sin que nadie me lo pida voy subiendo de nivel. Básicamente, es satisfacción propia. Juegos online que se juega con otros, no va con mi carácter. Porque cuando encuentro alguien que juega mejor que yo, me enfado seriamente (risas). No se puede decir hobby a algo que genera estrés. En realidad, desde el año pasado, quiero aprender surf. Siempre he tenido imagen de un juego ostentoso pero desde que he visto la película “Lords of Dogtown” me llama la atención. Al decir la verdad, ya tengo comprado la plancha de surf muy chulo (risas). Que se convierta en hobby o no, tengo que intentarlo, pero si por un momento puedo sentir “es divertido!”, hasta que consiga algo bueno voy a insistir. Otra cosa. Hablando de interés maniático, investigación sobre tradiciones urbanas? Lo bueno de la tradición es que existe un sueño y romance. Si, en el hobby de un hombre, siempre existe un algo que satisface el sueño y aventura. La moto y buscar tsuchinoko(1) también es ansia de aventura!. Las mujeres no comprenderán, pero yo, seguiré intensificando a mí mismo (risas).

Nota 1): Tsuchinoko es una criatura legendaria de la cultura japonesa. De aproximadamente 30 a 80 cm con similar apariencia a una serpiente.


Traducción al español: Hiro (All about KAT-TUN)

domingo, 5 de mayo de 2013

[Traducción] Duet 2013.05 Taguchi Junnosuke



KAT-TUN habla de "ocio".

Taguchi Junnosuke
● Estoy asistiendo a clases de danza.  Ayer también con el profesor de uno a uno he recibido clase particular. Es súper divertido y ha pasado tan rápido 1 hora y media, he pedido 30 minutos más. Además he participado a la clase en grupo. Después de todo he estado bailando cerca de 4 horas, las agujetas de hoy no es broma…  El de grupo fue mi primera vez y fui a clase de principiantes. Eran como 10 alumnos en total y después de la clase hemos charlado un poco y todos eran menores que yo! En general 21 años y me sorprendió pero, yo me siento como de 20 años, no me derrotarán! (risas). Fue divertida la charla aunque fue la primera reunión, porque todos tenemos un punto en común, que les gusta la danza. Existe muchos género dentro la danza, lo que estoy aprendiendo ahora es pop. Tiene un flujo tipo hip-hop, comencé porque es muy actual. Con la  danza llevo durante 13 años, desde que a mis 14 años entré a junior. Para mí es el hobby que guardo por más tiempo. Bueno, a ser más exacto, no es sólo hobby, también es para el trabajo. Pero básicamente me gusta, es muy placentero. Porque la danza puedes hacer tan solo con tu cuerpo. Claro que hace falta la música, pero si vas al extremo, puedes disfrutar sin la música. Mi objetivo es tener más repertorio para bailar de imprevisto. Por ejemplo, en el concierto, partes donde otros miembros cantan principalmente y no hay una coreografía definida y puedes bailar libremente. En esos momentos deseo poder mostrar bailes con diferente patrón. Y otra cosa, en el futuro me gustaría hacer coreografías también. Porque cuando haces la coreografía, el cuerpo también aprende en seguida. Inclusive se baila con más gusto, en adelante quiero asistir a clases una vez por semana.
● Puede ser que tenga muchos hobby, danza, juegos, billar… desde que tengo el permiso no he subido ni una vez, pero también el barco (risas). Pero la práctica en el mar me sentí bien y fue divertido. A menudo hay personas que dicen que no tiene hobby, pero siempre hay algo para cualquier persona.  No es necesario tener hobby por la fuerza pero si tiene un mínimo de interés, por qué no lo intentas?, pienso. Ampliará  tu mundo. No importa si es algo muy común, por ejemplo si te gusta ver la tele, debes decir “mi hobby es ver la tele”. Si es algo que te divierte haciendo, no importa cualquier cosa. Aunque piense que no tiene interés, sin darse cuenta hay algo que interesa! Pensándolo así, me gusta viajar, no digo que sea mi hobby, pero si me preguntan algo, tengo conocimiento para dar la respuesta, desde hoy, el viaje también incluiré como hobby!!.

Traducción al español: Hiro (All about KAT-TUN)

viernes, 3 de mayo de 2013

[Traducción] Duet 2013.05 Kamenashi Kazuya




KAT-TUN habla de "ocio".

Kamenashi Kazuya

● A menudo hay personas que dicen “yo no tengo hobbies” pero en esos momentos trata de ser conscientes de la “intuición” y “progreso”. Si encuentras algo que te llame la atención, avanzar hacia ello!. Sin detener con todas las fuerzas. Lo importante es sumergir a fondo. Hacer las cosas simplemente por hacer, no adquieres el hábito. Si estás absorto, adquiere mayor cantidad de conocimientos. Adquiere la fuerza para pensar, de hacer más o la próxima vez, hacer de otra manera. En realidad, nuestro trabajo es así. Partiendo de la completa ignorancia se empieza a conocer, cuando te das cuenta es muy interesante.  Si no estoy en este trabajo, hay muchas cosas que ahora mismo no tengo ningún conocimiento. Por ejemplo, vino. Si no actuaba en ese dorama (“kamino shizuku”) seguiría teniendo conocimiento como una bebida más. Francamente no creo que tenía tanto conocimiento sobre el vino. Pero, he recibido lecciones de profesionales sobre la forma de tomar el vino, variedades e historia y  se ha tornado cada vez más interesante. Sentí que el vino es algo profundo. No es que sea un experto en vino. Pero el mismo vino, se bebe con más gusto ahora que tengo conocimiento sobre ello. “tener conocimiento sobre algo” es muy divertido. Sin importar si tienes interés sobre ello. Hay cosas que despierta tu interés una vez comenzado… no, mayormente es así. Por eso si no tienes especial interés en algo, haz algo con todas las fuerzas. Estoy seguro que el día a día será más satisfactorio.
● Entonces, cuando me preguntan sobre mi hobby… no tengo (risas). Tanto el beisbol como ver película es parte de mi trabajo. Pero últimamente lo que más me ha emocionado es WBC (World Baseball Classic). En especial el partido Japón contra Taiwán, me emocioné tanto que gritaba, saltaba y hacía ¡choca a esos cinco! con los que estaban alrededor. Después, los partidos en Estados Unidos, me permitió ir a hacer reportajes, quiero agradecer,  “WBC, muchas gracias!” (risas). Realmente estoy muy agradecido. Pensando de nuevo, colección de adornos para hogar es algo parecido a hobby. Teñir la casa por completo de color propio es un hobby para adulto. La primera vez fue estilo italiano. Quería hacer muy elegante y escogía cosas puntiagudas. Ahora mismo está consolidado al estilo alemán. La elegancia sigo manteniendo pero trato de buscar cosas que haga sentir calor de hogar. Creo que tardaré en terminar la habitación actual. Estoy coleccionando cosas que realmente me guste. Sin acuerdos, porque me considero un adulto.
● Cuando tenga 30 años quiero tener como hobby viajes al extranjero. No te parece atractivo viajar fácilmente a París o Londres? Para ser un adulto con esa finura, quiero tener como hobby estudiar idioma por unos años. Como solo puedo hablar japonés, quiero hablar correctamente el inglés y si puedo, francés también. En estas cosas, creo que las lectoras tienen más conocimiento. Si conoces un buen método enséñame.

Traducción al español: Hiro (All about KAT-TUN) 

viernes, 22 de marzo de 2013

[Traducción] Kame kamera vol.24 Muchachismo

“Decoración del hombre”! Mis dos manos justo después del último intento del Homerun Project. Pensando después, ese día ha sucedido una tras otra cosas casi milagrosas que pienso “asombroso!”. No sé porqué pero trabajaba una fuerza extraña. El resultado…. Vean en el “Going!”



Vol.24 Muchachismo
[El hombre, a pesar de los años siempre será un muchacho. Hacer el tonto delante de la gente, es porque quiero ser entretenido y divertir a los demás.]

En el hombre hay una parte que se queda en muchacho a pesar de los años. Yo también, durante la grabación de la película estando con Fuku (Suzuki), hacíamos bulla como si fuera de un muchacho de 2º de primaria. En la sala de vestuario resbalando desnudo, solo con pañuelo de Bemu y calzoncillo (risas). Un muchacho no es un simple tonto. Hay veces que se hace el tonto para dar alegría a los que están alrededor.
Voltear la falda de las chicas que estaba de moda en primaria, no era un simple travesura, sino, un llamamiento hacia la chica que me gustaba. Pero en mi caso, volteaba la falda de la chica que me gustaba pero no la de la chica que me gustaba en especial. Solía hacer delante de ella a otras chicas, de esa manera, hacía llamamiento indirecto (risas). Creo que en ese sentido no he cambiado. Sin hablar directamente con la persona que me gusta, compartiendo una plática con otras personas, intento entrar en la visión de ella (risas). Es inconscientemente pero seguramente es un muchachismo.
Habitualmente, siento muchas veces el muchacho que llevo dentro. Primero, KAT-TUN en sí es completamente un grupo de muchachos de secundaria. Cuando los miembros se juntan, no existe delicadeza como ídolos. Nos alegramos como niños con picoteos y motivos de bromas que son tonterías (risas).
La imagen que tiene la sociedad de muchacho=inocente, tonto y lascivo, creo que es cierto en su mayoría. Pero difiere de ciertas ideas que tienen.
Por ejemplo, el decir “a los hombres les gusta mujeres hermosas”, es totalmente prejuicio de las chicas. Si es una mujer de solo aspecto físico, piensa el hombre “el balneario de ida y vuelta” está bien. Sin embargo en aguas termales que quiero sumergir todos los días, por supuesto que decido por su corazón en vez de aspecto físico.
Los muchachos, no se relaciona tan cercanamente con los amigos de la clase como las chicas. A la que más encarga el corazón es a la enamorada de ese momento, es normal que le dé importancia a la calidad del corazón o la comodidad. Por lo menos, yo pienso así. No necesariamente en el enamoramiento, cuando llegas a querer a alguien de verdad, a fin de cuentas siempre “caes del corazón”.
Hablando de eso, cuando aún era adolescente en la época del debut. Fui a comer a la tienda de un conocido, me consentía todo el mundo y de repente me sentí incómodo. Aun siendo adolescente, se tornó de modo “toma un trago!”…. aun disculpándome estaba preocupado y uno de ellos de forma despreocupada “vamos allá” me sacó de allí y me pasó un té. En ese momento caí en esa persona (risas). Ha tenido consideración y de forma oportuna me salvó. Creo que me ganó con esa forma de prestar atención con estilo. Sin importar hombre o mujer, cuando yo llego a querer a alguien de verdad son instantes como ese.

Antes de intentar decir con palabras, prefiero que lea mi atmósfera

En pocas palabras es muy importante la “atmósfera”.
Que sepa tratarme leyendo correctamente mi atmósfera. Alguien que crea un ambiente fascinante que incluso ella misma quiera llegar a tocar. El hombre, muchas veces quiere trasmitir con “atmósfera” y no con palabras. Cuando estoy de mal humor, no quiero que me pregunte “Pasó algo?”. Simplemente quiero que esté al lado y me diga “porqué no te das un baño~?” (risas).
Está bien una chica que incluso delante de la gente, sepa actuar leyendo la atmósfera. El hombre, mientras está sometido a ser un entretenido haciendo divertir a los demás delante de la gente, cuando está a solas con la novia, prefiere ser un artista liberando el yo principal. En mi caso particularmente, afuera siempre soy entretenido y por eso mismo en mi casa quiero ser el yo principal con determinación (risas).  Quiero que comprenda ese “muchachismo”, quiero que ella también fuera así. Quiero una persona que delante de la gente, en vez de llamar la atención para sí mismo, cuide el buen ambiente en cada momento y cuando estemos solos, me deje abrir hacia el verdadero yo.  Creo que de esa manera, el hombre cómodamente y eternamente puede seguir siendo un muchacho.

lunes, 18 de marzo de 2013

TV Guide Feb. 2013 Johnny's General Elections (Kamenashi Kazuya)


① Un talento Johnnys que sea bueno cantando
A1: Ohno Satoshi (Arashi): Incluso cuando estoy escuchándolo Honestamente creo que es muy hábil.l

② Un talento Johnnys que sea bueno bailando
A2. Higashiyama Noriyuki (Shounentai): Hablando de bailar. Uno de los hábiles es Higashiyama-san, no? Porque mi baile no es muy bueno. Creo que él es genial.

③ Un talento Johnny que sea bueno en la actuación
A3. Ninomiya Kazunari (Arashi): Es muy natural. Ha actuado con muchos personajes pero la manera en que actua está mas allá de lo usual. Deber ser raro para mi decir que es hábil pero me gustan muchos de los trabajos en los que ha actuado.

④Un talento Johnny con el que a menudo salgas
A4. Masahiko Kondo: Recientemente, él a menudo me lleva a beber. Tuve la oportunidad de ir a la casa de Matchy-san. Fue un honor que Matchy-san me dijo que yo era similar a él durante sus días de juventud. He dicho completamente que “Soy Matchy!” Antes de esa persona. …Lo siento de verdad (risas).

⑤Un talento de Johnny de quien recibas motivación:

A5. Todos en el jimusho: Porque recibo motivación de los senpai y kouhai. No puedo decidir una sola persona.

⑥ Un talento Johnny que sea consentido
A6. Masahiko Kondo: Tal vez pienses que es extraño, pero siento que eso se puede ver ocasionalmente con sus amigos. Creo que es un lugar animado donde se vende carne increíble. La carne se corta cuando fue cortada pero la carna tiene esa usual suavidad. El bowl fue enorme.

⑦ Un talento Johnny que tenga muchos pasatiempos
A7. Ohno Satoshi (Arashi): Lo he escogido por que excede su rango de pasatiempos. Puede dibujar mientras pesca.

⑧ Un talento de Johnny que sepa muchas cosas
A8. Higashiyama Noriyuki (Shounentai): Por que él está muy familiarizado con las pinturas. Siempre he aprendido mucho de él.

⑨ Un talento Johnny con el que quieras colaborar
A9. Nakai Masahiro (SMAP): Quiero jugar baseball con Nakai-kun! Porque no puedo hacerlo bien sin golpear un homerun (risas).

⑩ Un show de televisión (con un talento Johnny) que te guste ver
A10. 「Nakai Masahiro no Black Variety」: Este show fue transmitido los domingos antes de 「Going Sports & News」 y siempre lo veía en el vestidor. Es interesante!

⑪ Una pelicula ( protagonizada por un talento Johnny) que te gusta ver
A11. 「Kisarazu Cat’s Eye: World Series」: Me gusta Cats (T/N: Cats es un pequeño termino para 「Kisarazu Cat’s Eye」.). La película de Okada Junichi-san está en mi mente

⑫ Una canción de los Johnnys que quieras cantar
A12. 「Anniversary」de Kinki Kids: Me gustan las letras que son producidas por Satomi-san. Mi 「Natsu no Owari」es una canción que pedido hacerla y recibido de Satomi-san.


Créditos:
riseyuuko.livejournal
traducción al español: Natsukii 

martes, 26 de febrero de 2013

Nakamaru's page - page 961



28 de enero 2013

Konnichiwa
Este es Nakamaru Yuuchi.

Esta es la hamburguesa de aguacate que comí recientemente.



Me gusta esto. Va muy bien con coca-cola también. Comeré una pronto.

Me mostraron el single terminado. Se siente bien.

Creo que es genial que la esquina detrás del escenario también es relajante y no se siente como las partes no importantes fueron cortados.

La fecha de lanzamiento es el 6 de febrero.
Denle un vistazo.

See ~ you ~

Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 960



Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Voy a estar filmando hoy por la tarde "show canción Ichiban '.

Fui a una tienda de encuadernación de libros cerca de la escuela para unir mi tesis en un libro.

También fui a comer a un restaurante cercano.

(Foto de almuerzo con una ración extra de arroz)

Como este restaurante atiende a los estudiantes, es barato con una porción generosa. Estaba muy satisfecho con ella.

Ahora, hay una transmisión en vivo de 'Shuuichi' el domingo por la mañana a las 8.

Esta semana 'Majissuka' es acerca de los últimos bienes de la montaña de nieve.

Por favor, mire adelante a él.

See ~ you ~

Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 959



23 de enero 2013

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Yo estaba grabando para un programa de música de ayer, actuando en un evento de la empresa de Suzuki y en la grabación de un programa de TV.

Después de filmar para el programa de música, comi sushi en la cantina de la estación de TV.

(Foto de sushi)

Está delicioso.

Dance 'EXPOSE' es genial. La fecha de lanzamiento se acerca. ¿Le darán un vistazo?.

See ~ you ~

Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 958



21 de enero 2013

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Recientemente, fui a un acuario para entrevista por Wink

(Foto del acuario)

Es increíble.

Ayer tuve 'Shuuichi'. Hoy en día, voy a estar practicando la coreografía y la grabación para el programa de radio.

Coreografía 'EXPOSE' es impecable. Tiene una gran sensación. Como no habrá escenas de baile en el vídeo musical, el baile se dará a conocer en los programas de música, así que por favor véanlo.

Estoy grabando el programa de radio con Taguchi hoy.

See ~ you ~

Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)