lunes, 25 de febrero de 2013

[TRAD] Potato Heartbeat KAT-TUN edición de julio del 2012


Círculo de KAT-TUN
Tema: Nombre

Tanaka: Los nombres mios y de Nakamaru terminan en los extremos opuestos. Como eres el primer hijo, tu nombre es "Yuichi"

Nakamaru: Eso es genial, es fácil de recordar (risas). Incluso ahora, estoy pensando en por qué mi nombre es tan simple.

Tanaka: Entonces, el mio debe de ser algo extremadamente confuso. Antes de que naciese, ya que pensaban que iba a salir niña (La gente de mi familia), mis padres tenían la intención de llamarme "Maria". Sin embargo como salió niño, siendo presas del pánico, lo cambiaron rápidamente a "Koki".

Nakamaru: Ahh, ¿eso es así?

Tanaka: Sí. Por la mitad, mi abuelo sugirió el nombre de “Kiyoshi” y en ese momento mi nombre era Tanaka Kiyoshi (risas).

Nakamaru: Hahahahaha, aunque, tu nombre no era "Kiyoshi" ¿verdad?

Tanaka: Si tienes un niño, ¿pensarías el nombre del niño? (antes de que naciese)

Nakamaru: Hmmm... hay un tiempo en el que quiero pensar en ello (con ventaja). Pero, el mio no tiene ningún sentido... no tiene por qué ser intenso el pensar en nombres(risas). Algo para mi nombre, hay mucha gente que tienen un sólo carácter en su nombre.

Tanaka:... en ese caso, nombraré a mi hijo "Koki"

Nakamaru: Ahh, ya veo (risas).

Tanaka: Yo, por otro lado, quiero darle a mi hijo un nombre común.

Nakamaru: Yo quiero darle a mi hijo un nombre refinado.

Tanaka: Ya veo. Después de eso, hablando de nombres, realmente no tengo un mote. Dame algúno.

Nakamaru: … Entonces, “Kokichi.”

Tanaka: Es más largo que el origial (risas). El “Yucchi” de Nakamaru es pegadizo.

Nakamaru: Como originalmente no tengo mote, ese es forzado (risas).

Tanaka: Pero en KAT-TUN, el miembro con el mote más pegadizo es "Junno". Sin embargo, no es su verdadero nombre.

Nakamaru: Ha ha ha, es cierto.



Fuente: ryseyuuko -  Tanaka_kyoudai
Traducción al español: Tsukiko - All About KAT-TUN
Créditos: KAT-TUN Spain

No hay comentarios: