miércoles, 27 de febrero de 2013

[Traducción] Myojo 2013.3 Kamenashi Kazuya - Nakamaru Yuichi

Kamenashi Kazuya

Básicamente no me gusta hablar sobre mis cosas, teniendo este trabajo, lo más seguro es no decir nada a nadie, aunque si fuera así la vida es aburrida.
Por eso con los amigos y kôhai (los que entraron a la agencia con posterioridad) que relaciono como si fuera de la familia, viene a mi casa, además con ellos llevo una relación que puedo compartir mis secretos.
Pero para no romper las relaciones con personas que aprecio, es muy importante guardar secretos.
Además, el saber el 120% de mí es mucha responsabilidad? El que lo sabe también creo que pensará “lo sé todo pero, qué hago?”.
Por eso hay algunos que nos vemos, jugamos, hacemos tonterías, somos muy amigos, pero nos sabemos nada mutuamente. Es decir, claramente hay territorios que no pisamos. Mayormente, la gente que no está tan cerca quiere saber más. Si es alguien cercano, se puede decir en cualquier momento.
No sabemos nada de la vida privada de los miembros de KAT-TUN. No quiero saber y no quiero escuchar. Porque si alguien me pregunta “donde vive Nakamaru-kun?”, si de verdad no sé, puedo decir “no sé”, pero sabiendo no quiero mentir “no sé”. Por eso, información ajena no quiero tener. Cuando me dice “No digas a nadie!”,  pienso “no, no…  no quiero recibir tal cosa, no quiero que me cuente!”. El secreto es responsabilidad de quien lo cuenta pero también parte de responsabilidad la tiene quien lo escucha.

Claro que tengo secretos que no puedo contar ni a la familia. Por ejemplo cosas del trabajo que aun no se puede revelar. No sabemos por donde se escapa y cuando sucede, no quiero sospechar de nadie. Por eso, para no ser sospechado, solo queda guardar secreto.
Guardar secreto no significa mentir. Como conclusión, para mí el secreto, lo guardo como secreto porque es muy importante y también guardo secreto cuando no quiero perjudicar a alguien.

Nakamaru Yuichi

Hoy voy a contar el secreto mejor guardado de la familia Nakamaru!. Yo mismo me enteré hace poco, mi padre, hace mucho tiempo recibió a la audición de Jonny’s, además no le admitieron!. Súper sorprendente no!? Que haya recibido también pero como pudo callar hasta ahora tal hecho, pienso yo.
El otro día comíamos juntos y empieza a hablar como siempre, “La verdad es que tu padre…”.
Según me contó ese día, en secundaria estaba de moda grupos como Four Leaves y uno de clase superior  le dijo “Tu también intenta!” y le llevó a la audición a la fuerza.
Por eso cuando empecé este trabajo, mi padre no me dijo nada.
Yo recibí la audición cuando tenía 15 años. Una compañera de clase me dijo “intenta!” y currículum, fotos, todo me lo preparó. Después cuando llegó el comunicado para la audición le dije a mi padre pero no hubo mayor reacción. Creo que dentro de él ha pensado “La sangre no se compite”. Actualmente, en Jonny’s ha aumentado quienes están activo padre e hijo, no? Pero creo que es muy raro casos en las que el padre no fue admitido en la audición (risas).

Mi padre decía “Cualquier cosa que quieras hacer, intenta”, por eso entré a la agencia y de forma natural fui a ensayos. Pero había una parte que fue muy difícil. Me dijo, “Si vas a dejar a medias el estudio, no te dejo ir a trabajar”. En realidad, unas cuantas veces llegué tarde a colegio y mi padre, sin que yo sepa llamó a Jonny-san y le dijo “Voy a hacer que renuncie”. Esa vez me hizo escribir un juramento "No vuelvo a llegar tarde".
Y bueno, es un padre jovial que en realidad quería ser Jonny’s…  (risas).
La próxima vez que vaya a casa de mis padres, voy a preguntar por qué sacó esta historia del pasado en este momento.

Traducción al español por Hiro (All about KAT-TUN)

Trailer en ingles de la pelicula Ore Ore

Chicas aquí les traigo el trailer en inglés de "Ore Ore" la nueva pelicula de Kame que se estrena este 25 de Mayo


Credit: aimishinigami·

[INFO] KAT-TUN EXPOSE Ventas de la Tercera Semana

KAT-TUN se coloca en el número 23 es su tercera semana de ventas, vendiendo 3,265 copias.
 
Total de ventas 154,710 + 10,998 + 3,265= 168,973 copias
 
Las ventas han bajado chicas asi que a comprar más discos!!

Sólo quedan 4 copias de la edición limitada, 2 de la edición regular en CD Japan
Y en Yesasia, Amazon JP & HMV JP siguen disponibles


Créditos: kattunlove @LJ
Traducción al español: Susie2792 (All About KAT-TUN)

martes, 26 de febrero de 2013

[INFO] KAT-TUN EXPOSE Ventas de la Segunda Semana

KAT-TUN se colocó en el número 8 en la segunda semana, al parecer vendiendo 10,998 copias.

Ventas totales 154,710+10,998= 165,708 copias.

Solo queda 1 copia de la Edición Limitada 1 en CD Japan
Solo quedan 6 copias de la Edición Limitada 2 en CD Japan
Solo quedan 4 copias de la Edición Regular en CD Japan

Edición Limitada 1 y 2 aún estan disponibles en YesAsia, Amazon JP & HMV JP


Créditos: kattunlove @LJ
Traducción al español: Ary (All About KAT-TUN)

[TRANS] 'Junno' del grupo KAT-TUN liderará a las estrellas japonesas hacia Tailandia para el Festival de J Series


'Junno' del grupo KAT-TUN liderará a las estrellas japonesas hacia Tailandia! Para abrir el 'Festival de J Series', la cooperación histórica entre las televisoras Tailandesas-Japonesas

Para fortalecer la verdadera era del renacimiento de la fiebre Japón! Aquí viene la más grande cooperación en la historia entre la industria de transmisión de Tailandia y Japón bajo el título "Comité del Festival de Drama Internacional" para establecer el "Festival de J Series" que va a traer muchas de las series japonesas de la televisión popular japonesa como NHK, NTV, TBS, Fuji TV, TV Asahi & TV Tokyo como el apoyo del Ministro de Asuntos Internacionales y Comunicaciones (de Japón) para ser  transmitidos en la televisión Tailandesa incluyendo canales de televisión de transmisión libre y canales de satélite.

Y el hacer de este proyecto con el concepto completo de "No solo mostrar algunos 'dramas' sino mostrar las 'historias inspiradoras'", la ceremonia de apertura del Festival de J Series esta listo para hacer algo grande! Traeremos a los personajes de la pantalla al mundo real! Con los representantes de las super estrellas japonesas, liderando el equipo por el encantador idol "Junnosuke Taguchi" miembro de KAT-TUN, una de las boybands de J-Pop de Dios junto con la talentosa, hermosa y premiada actriz "Miho Kanna" y los artistas invitados incluyendo al grupo de chicas de aspecto fresco de AVEX "Tokyo Girls' Style" o Tokyo Joshiryu y el jóven solista de de dos voces "PIKO", todos ellos traerán el picor de Japón a Tailandia el 17 de Marzo en el Siam Pavalai Royal Grand Theatre, Siam Paragon.

Prepárense para la parte de este importante evento en el que traerán momentos especiales para las series japonesas y los fans de la música, ara conocer de cerca, asistir a la conferencia de prensa y ganar la oportunidad limitada para tomarse fotografías con todas las celebridades en el escenario, para mirar los promocionales de los dramas japoneses que pronto serán transmitidos en los varios canales en Tailandia y divertirse con los espectáculos de Tokio Girls' Style y PIKO! Del lado de Tailandia será representado por la talentosa actriz Opal (Panisara Pimpru), el actor y DJ Bo (Tanakorn Chinnakul) junto con el nuevo artista Keng The Voice (Tachaya Pratumwan)...

Con todos los tratamientos especiales están abiertos para todos lo disfruten sin pagos, en la conferencia de prensa del "Festival de J Series" el Domingo 17 de Marzo, en Siam Pavalai Royal Grand Theatre, Siam Paragon.

Por cierto: Junno vendrá para promover la transmisión de 'Legal High' en Tailandia.

Encuentren los detalles de los boletos gratis y más información en http://www.facebook.com/JLovers.Thailand
Información de la locación: Siam Pavalai Royal Grand Theatre (4to teatro)
Capacidad: 1200 asientos
Mapa de Siam Paragon: http://www.siamparagon.co.th/contact.php


Créditos: kattunlove @LJ
Traducción al español: Ary (All About KAT-TUN)

[Scan] MORE 2013.04 + MAQUIA 2013.04

MORE 2013.04


cr: meyonaka


MAQUIA 2013.04


cr:teamkazuya7


Fuente: sberry1582

Nuevo Dorama de Nakamaru -“Machigawarechatta Otoko“

 
Hola chicas! Nuevo dorama de Nakamaru como ladrón!!!

El actor Furuta Arata (47) protagonizara el nuevo drama de Fuji TV llamado “Machigawarechatta Otoko (Un hombre equivocado). Furuta actuará junto a Nakamaru Yuichi (29) de KAT-TUN.
El dorama es una comedia basada en la disuelta compañia teatral "Tokyo Seleccion Deluxe’s stage play “Pierrot”, Takuma Takayuki el director de la compañia estará a cargo del guión y dirección del drama.

La historia se desarrollara en un restaurante de sushi en Kuramae, Tokio. Empezará donde el protagonista, un ladrón (Furuta) que es muy cuidadoso y sensible, y su subordinado (Nakamaru) irrumpen en el restaurante de sushi. Sin embargo, él es confundido por el hábil chef de sushi el cual habia dejado el restaurante hace 10 años.

Furuta comento, “¡Sólo estoy preocupado de como va a estar el ranking de audiencia ya que sere el principal. Animate, Nakamaru!
Mientras que Nakamaru comento, “Ya he trabajado con Furuta-san en un show de variedades, pero esta será nuestra primera vez trabajando en un dorama. ¡Estoy esperando con ansias el inicio de la filmación!

“Machigawarechatta Otoko” se estrenará el 13 de Abril en Fuji TV cada sábado a las 11:10 pm.

Traducción al español Susie2792 (ALL ABOUT KAT-TUN)
Fuente: Sanspo

[Traducción] Myojo 2013.3 Koki Tanaka - Junnosuke Taguchi - Tatsuya Ueda


Secreto


Koki Tanaka

Si dice secreto, viene en mente cosas un poco atrevidas?. Secreto… no, secret(en inglés). Solo el hecho de decir en inglés suena más atractivo.
Pero mis secretos, lo que se puede decir ya lo he dicho más o menos. Cada mes, cuando preguntan “Acontecimientos recientes?” lo exprimo. Además si no lo he contado a mi mejor amigo o mi familia, tampoco lo cuento aquí. Si puedo decir, no oculto desde un principio y secretos que no puedo decir a nadie, yo, me lo llevo hasta la tumba.

Escucho secretos de los compañeros menores de la agencia que me piden consejos, pero en realidad no me gusta pedir consejos. No es por ser sigiloso, si cuento mis preocupaciones, es como mostrar mi debilidad, creo que eso es lo que me molesta.  Al amigo que puedo contar de todo, cuento lo que sea hasta 96%. Pero como el 4% restante es la parte de mi debilidad, aun es mi secreto. Si me preguntan “Estas bien?”, por muy duro que sea contesto “Estoy bien!”. Ni a otros, ni a mí mismo nunca quiero quejar.

Secretos graciosos de cuando era niño, si puedo decir. Creo que estaba en primaria. Rompí un cuadro con foto de familia que había encima de la tele, le eché la culpa a Juri, él aun era muy pequeño y aunque hable, no se comprendía nada y no se dan cuenta (risas). Tengo muchos hermanos menores, hay mucho de esos. No quería que me regañaran, tenía mucho miedo a mi padre.

Junnosuke Taguchi

Yo no guardo secretos. Mejor dicho, no tengo nada que tenga que guardar en secreto.
Para que alguien no se preocupara, hay veces digo lo que no es verdad. Los secretos que otros me confiesa, sí que lo guardo en secreto. Decir a tercera persona es lo peor. Es traumático para el que me ha confesado su secreto. No quiero que se me vaya sin querer, cuando quieran contarme, creo que digo “ah, si es secreto, prefiero no escuchar”.

Secreto mío… últimamente no he tomado cerveza!. La verdad tengo ganas de tomar, pero con el cansancio del ensayo del teatro [NO WORDS, NO TIME], cuando llego, en seguida me duermo. El ensayo es 8 horas al día, primero 1 hora de estiramiento. Pero el otro día, no estaba el profesor y realizamos entre todos los participantes del teatro el abdominal según el plan de Higashiyama (Noriyuki). 8 minutos aproximadamente, acompañado de la música, con torsión y con diversas variaciones, mientras todos están ya sin aliento Higashiyama-san realizaba con superfluidad riéndose. Que mal!?
En mi caso, pensé que se rompía las fibras del musculo abdominal (risas).

Tatsuya Ueda

Yo, en mi vida cotidiana creo que no hago uso de la palabra secreto. Después de decir una cosa, “esto es secreto”, nunca lo he dicho.
Para mí, la imagen del secreto existe solo en la relación de uno a uno. En ese sentido no tengo secreto. Por ejemplo, contar a tres amigos muy íntimos al mismo tiempo, sí, lo hice alguna vez. A estar algo sigilosamente entre dos, me da la impresión de que es más saludable.

De hecho ahora, estoy pensando en comprar muebles. Cosas como sofá, mesa de comedor. En el salón de mi casa no existe nada de eso, dejo el espacio amplio para poder practicar el boxeo. Por eso, cada vez que viene invitados “ha? Acabas de trasladar?” me preguntan (risas). Llevo una vida así casi 4 años. Pero al estar sentado en el suelo de madera, empieza a doler el trasero, en general es incómodo, ya puedo ir cambiando a algo parecido a una casa gradualmente. En lo posible quiero un salón donde pueda hacer entrenamiento pero para conseguir algo, algo hay que deshacer!.

Esto escuché cuando fui a tomar con mi padre. Mi padre siempre ha trabajado fuera de la ciudad donde habitamos, parece que no se encuentra cómodo en casa y no tiene muchas ganas de volver (risas). Hay 6 perros y entre ellos algunos que ha llegado cuando él estaba fuera, dice que se siente aislado. Además dice, tu madre está ocupando todo el tiempo de los perros… Yo, simplemente escuchando eso, le dije “No sé qué puedes hacer” (risas).


Traducción al español por: Hiro (All about KAT-TUN)

Nakamaru's page - page desde el 962 hasta el 969



28 de enero 2013

Konnichiwa
Este es Nakamaru Yuuchi.

Esta es la hamburguesa de aguacate que comí recientemente.

(Foto de aguacate hamburguesa)

Me gusta esto. Va muy bien con coca-cola también. Comeré una pronto.

Me mostraron el single terminado. Se siente bien.

Creo que es genial que la esquina detrás del escenario también es relajante y no se siente como las partes no importantes fueron cortados.

La fecha de lanzamiento es el 6 de febrero.
Denle un vistazo.

See ~ you ~

Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 961



28 de enero 2013

Konnichiwa
Este es Nakamaru Yuuchi.

Esta es la hamburguesa de aguacate que comí recientemente.



Me gusta esto. Va muy bien con coca-cola también. Comeré una pronto.

Me mostraron el single terminado. Se siente bien.

Creo que es genial que la esquina detrás del escenario también es relajante y no se siente como las partes no importantes fueron cortados.

La fecha de lanzamiento es el 6 de febrero.
Denle un vistazo.

See ~ you ~

Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 960



Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Voy a estar filmando hoy por la tarde "show canción Ichiban '.

Fui a una tienda de encuadernación de libros cerca de la escuela para unir mi tesis en un libro.

También fui a comer a un restaurante cercano.

(Foto de almuerzo con una ración extra de arroz)

Como este restaurante atiende a los estudiantes, es barato con una porción generosa. Estaba muy satisfecho con ella.

Ahora, hay una transmisión en vivo de 'Shuuichi' el domingo por la mañana a las 8.

Esta semana 'Majissuka' es acerca de los últimos bienes de la montaña de nieve.

Por favor, mire adelante a él.

See ~ you ~

Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 959



23 de enero 2013

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Yo estaba grabando para un programa de música de ayer, actuando en un evento de la empresa de Suzuki y en la grabación de un programa de TV.

Después de filmar para el programa de música, comi sushi en la cantina de la estación de TV.

(Foto de sushi)

Está delicioso.

Dance 'EXPOSE' es genial. La fecha de lanzamiento se acerca. ¿Le darán un vistazo?.

See ~ you ~

Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 958



21 de enero 2013

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Recientemente, fui a un acuario para entrevista por Wink

(Foto del acuario)

Es increíble.

Ayer tuve 'Shuuichi'. Hoy en día, voy a estar practicando la coreografía y la grabación para el programa de radio.

Coreografía 'EXPOSE' es impecable. Tiene una gran sensación. Como no habrá escenas de baile en el vídeo musical, el baile se dará a conocer en los programas de música, así que por favor véanlo.

Estoy grabando el programa de radio con Taguchi hoy.

See ~ you ~

Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 957



18 de enero 2013

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

He entregado mi tesis!
Gracias.
Ahora me puedo relajar un poco.

Siguiente sería la defensa de la tesis en febrero. Como nunca he hecho una presentación antes, estoy un poco nervioso. Me pregunto cuánta gente tendrá que presentar.

Además, he terminado de filmar el vídeo musical.
Creo que el producto final es genial. Las pocas personas a las que se lo he mostrado también dieron buenos comentarios sobre él. No sólo tiene el vídeo musical, pero también una introducción a la misma, así que por favor denle una mirada! Como está incluido en la edición limitada del single, tienen que  pre-ordenar su copia pronto.

Ahora, hay una transmisión en vivo de 'Shuuichi' el domingo por la mañana a las 8.
Esta semana 'Majissuka' Se trata de un resort de montaña de nieve diferente.

Por favor, mírenlo.

See ~ you ~


Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 956



16 de enero 2013

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Hoy en día, fui entrevistado por una revista y he grabado un programa de televisión.

Todavía hay restos de la nieve.

(foto de la nieve en un patio de recreo)

Es un poco frío.

Quiero comer *Hot pot caliente en días como este. Tendré olla caliente hoy.

See ~ you ~

*El Hot pot o caldero mongol, o menos común como fondue china, se refiere a diversas variedades chinas denominadas literalmente en Asia como: "comida de Barco de Vapor".




Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 955


14 de enero 2013

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Está nevando fuertemente en Tokio.

(Foto de nieve en Tokio)

Como no tenía otro medio de transporte, no puedo ir a la ubicación siguiente entrevista. ¿Qué debo hacer.

Es frustrante.

See ~ you ~

Fuente: starry-glitter
Traducción al Español: Shizuka (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 951, 952, 953, 954


Nakamaru's page - page 951

4 January 2013

Konnichiwa.
Soy Nakamaru Yuuichi.

Me quedarón 3000 palabras para la tesis. Puedo ver el fin. Lo he estado tomando un poco fácil para las vacaciones de Año Nuevo. Quiero terminar la semana que viene.

Ha sido un tiempo desde que tomé una foto de Choco.



Fufu.
Sus patas son cortas.
Choco comió olla caliente oden para perros durante el Año Nuevo. Fue lindo.

Ahora, hay una transmisión en vivo de 'Shuuichi' el domingo a las 8 de la mañana.

Por favor, espérenlo.

Nos~vemos~

_______________________________

Nakamaru's page - page 952


7 January 2012

Konnichiwa.
Soy Nakamaru Yuuichi.

Estoy escribiendo mi tesis en estos momentos.
Ha superado las 30000 palabras ahora y no puedo acortarlo. A medida que la fecha límite se acerca, me estoy empezando a sentir nervioso.

Quería comer ostras, así que fui a un bar de ostras ayer.



Fue demasiado bueno.
Definitivamente, voy a ir a Hiroshima para unas vacaciones este año.

Nos~vemos~
_______________________________

Nakamaru's page - page 953

9 January 2013

Konnichiwa.
Soy Nakamaru Yuuchi.

Terminé de escribir mi tesisssssssss!

Yahoo ~ ~

Fue genial!
Escribí 35000 palabras.

Como todavía queda algún tiempo antes de la fecha límite, voy a editar la tesis hasta entonces.

Nos~vemos~
_______________________________
Nakamaru's page - page 954

11 January 2013

Konnichiwa.
Soy Nakamaru Yuuichi.

Ayer, fui a una sucursal de Suzuki en Shizuoka a realizar con el personal un evento de una empresa.

Antes del evento, fui al museo de historia de Suzuki.





Parece que se trata de una moto que se vendió en el año en que nací.

Solio también.


Fue divertido enterarse de la historia de Suzuki. Vean Solio.

Hoy me fui a gunma a filmar 'Majissuka' en la localización.


Es una montaña de nieve!
Es realmente hermoso.

Nos~vemos~



Créditos: starry-glitter
Traducción: Pupi (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - page 947 948, 949, 950

Nakamaru's page - page 947

26 de diciembre del 2012

Konnichiwa.

Aquí Nakamaru Yuuichi.

el viento en Tokyo es fuerte.

Como está seco, el aire se siente claro.

Además, el 2012 está llegando a su fin. Gracias a todos.

Pienso que este año también ha sido fructífero. Mirando hacia atrás. Han ocurrido varias cosas.

Como era de esperarse, el evento memorable fue que pudimos hacer una gira de conciertos. Estoy feliz de que pudiésemos tener un lugar donde todos nos pudiésemos reunir juntos. Y como también estamos preparando de manera que también podamos tener el año que viene un buen concierto, si se confirma, por favor, venid y estad juntos otra vez. Personalmente, espero el tour durante el verano..

Además, también se ha decidido que el nuevo single se lanzará el año que viene en febrero, por favor, miradlo también. Como se han incluido unas pocas canciones, es un buen volumen, Por favor, esperadlo con ganas.

Después tendré una reunión con el staff de 'Omo ni naitemasu'.

Nos~vemos~





Nakamaru's page - page 948

28 de diciembre del 2012

Konnichiwa.

Aquí Nakamaru Yuuichi.

Compré un calentador de aceite a radiación.

He estado interesado en ello desde hace unos años. y parece que tampoco es tan seco como el aire acondicionado.

Como lo compré online, llegará hoy.

¡Estoy emocionado y me siento genial!

Podré pasar el año (con esto).

Conoceré a todo el mundo de 'Hayami san to yobareru hi' hoy por la tarde.

Nos~vemos~





Nakamaru's page - page 949

31 de diciembre del 2012

Konnichiwa.

Aquí Nakamaru Yuuichi.

Es 31 de diciembre

Tomé una foto hace poco cuando fui a por comer con todos los de 'Hayami san to yobareru hi'.



Era un pez globo increíble. Hicimos un derroche. Podía sentir el gran sabor sólo con pensar en ello.

También tuvimos otra comida.



Es largo.

Fue divertido, ya que pude escuchar sobre muchas cosas.

Gracias por leer este año el 'Nakamaru's page'. Por favor, cuidad de mi también este año.

Feliz año nuevo a todos.

Nos~vemos~





Nakamaru's page - page 950

2 enero del 2013

Buenos días.

Aquí NakamaruYuuichi

Feliz Año Nuevo.

Ahora mismo estoy descansando.

Ayer tuve un osechi y dormir durante 10 horas.

El día de Año Nuevo es el mejor.

Después del concierto del countdown de ayer, fui al hatsumode (N.T: Se refiere a la primera visita del año al shinto shrine) con todos los de la compañía.

Aquí hay una foto del hall del concierto.



Fue divertido!

Este evento conecta el fin del año con el comienzo del que viene.

Hatsumode también estuvo genial.

Este año también trabajaré duro.

Por cierto, la linea de vencimiento para mi tesis se está acercando. Creo que lo completaré pronto.

Será genial si este año también pudiese ser un buen año. Todos, por favor, cuidad también del 'Nakamaru's page' este año.

Habrá una emisión de 'Lucky Seven' el 3 de enero a las 9 de la noche.

También habrña una emisión de 'Kanasubeki e~!? na hito' hoy a las today at 11.43 de la noche. Miradlo.

Nos~vemos~


Fuente: starry-glitter
Traducción al español: Tsukiko - All About KAT-TUN
Créditos: KAT-TUN Spain

Nakamaru's page - page 940

10 de diciembre  2012

Konnichiwa.
Aquí Nakamaru Yuuichi.

Por fin han salido las noticias del nuevo single eh.

El año que viene, el 6 de febrero, se lanzará el nuevo single. Las canciones de acompañamiento de la 2º edición limitada, incluirán mi solo..

También incluirá el videoclip.

Recientemente tuve una reunión en un café.

(Foto de una bebida en el café)

El jugo de banana estaba increíblemente delicioso.

Trabajando diligentemente en la canción. Parece ser que va a llegará a ser un buen tono fresco.

Además, dibujé la ilustración que se usará en la esquina regular de Wink up.

(Foto de la ilustración)

Todavía esta progresando.
La goma de delante es un borrador amasado. es nostalgico ¿verdad? No deja detrás residuos de la goma.

Nos~vemos~

Créditos: starry-glitter @LJ
Traducción al español: Tsukiko@KATTUNSpain
Créditos: KAT-TUN Spain

Nakamaru's page - page 935, 936, 937, 938, 939

Nakamaru's page - page 935

28 November 2012

Konnichiwa.
Soy Nakamaru Yuuichi.

El ensayo de "NTV music festival best artist 2012" finalizó antes del mediodía y hasta la performance real, voy a tener una entrevista.

El estado de ánimo del final del año poco a poco se va mostrando en la calle.

Es rápido ~

Moví las flores que he recibido recientemente a un florero.

(Foto de las flores en un florero)

Son muy bonitas.

También saqué el árbol de Navidad al mismo tiempo.

(Foto del árbol de Navidad)

¿Es un poco pronto?

Creo que voy a mirarlo para levantar el estado de ánimo de diciembre.

Además, fui al campus de la universidad campus ayer. Le expliqué los puntos clave de mi tesis a mi tutor de seminario.

Por suerte, me dijo que no hay problemas con el contenido.

Por eso, voy a seguir actualizando las partes que faltan en el ensayo hasta el mes siguiente.

Voy a trabajar duro.

Ahora, hay una transmisión en vivo de "NTV music festival best artist 2012" en TV hoy a las 19:00.

¡Véanlo!
Nos~vemos~

____________________________
Nakamaru's page - page 936

30 November 2012

Konnichiwa.
Soy Nakamaru Yuuichi.

Noviembre ha llegado a su fin.

Hablando de eso, realmente no he visto muchas películas este año. Hay muchas películas que pasé por alto.

¿Debo ver una película hoy más tarde?
Y también hacer algunas compras en el camino.

Ahora, hay una emisión de 'KAT-TUN no sekaiichi dame na yoru!' en la noche del viernes a las 12.20.

Hay una transmisión en vivo de 'Shuuichi' el domingo por la mañana a las 8.

Esta semana 'Majissuka' trata sobre el arte de la performance. Por favor, espérenlo.

Nos~vemos~

____________________________
Nakamaru's page - page 937

3 December 2012

Konnichiwa.
Soy Nakamaru Yuuichi.

Ayer, estuve grabando en el estudio después de 'Shuuichi'.

Hemos entrado en diciembre.
Hace frío.
Ya estoy usando una chaqueta. No me gusta el frío.

Voy a hacer una encuesta para mi tesis después de hoy. Espero ser capaz de oír algunos comentarios interesantes.

Nos~vemos~

____________________________
Nakamaru's page - page 938

5 December 2012

Konnichiwa.
Soy Nakamaru Yuuichi.

Tuve que grabar el programa de radio, filmar y asistir a una reunión hoy.

Por cierto, fui a la peluquería ayer. Tengo un corte de pelo.

Me gustan las peluquerías.

Me gusta que los demás me pongan shampoo.
Es un momento en el que me siento feliz. También tuve un spa de cabeza; fue genial.

En cuanto mi pelo estaba completamente (limpio y cortado), después me fui a casa, hice un boceto de la imagen que tenía en mi cabeza antes de olvidarme de ella.

(Foto de boceto de un personaje con un cepillo de dientes limpiando un diente)

He decidido el nombre Toutarou para el personaje.

Nos~vemos~

____________________________
Nakamaru's page - page 939

7 December 2012

Konnichiwa.
Soy Nakamaru Yuuichi.

Voy a estar reuniendo información (TN: presumiblemente para Shuuichi) más tarde hoy.

Recientemente, he terminado de recoger información para la encuesta para mi tesis sin problemas.

Es muy bueno.

Como siempre he sido entrevistado con más frecuencia que las veces que entrevisté yo, fue refrescante.

Voy a trabajar duro ya que tengo la intención de terminar la tesis dentro del año.

Además, he pasado por la ciudad Roppongi ayer y la iluminación era hermosa.

(Foto de la iluminación)

Navidad está al caer.

Ahora, hay una emisión de 'KAT-TUN no sekaiichi dame na yoru!' en la noche del viernes a las 12.20 horas.

Hay una transmisión en vivo de 'Shuuichi' el domingo por la mañana a las 8.

Esta semana, voy a ir a Hakone para filmar en exteriores en el tren Navi con Kamenashi-kun. Por favor, espérenlo.

Nos~vemos~


Créditos: starry-glitter
Traducción: Pupi (All About KAT-TUN)

Nakamaru's page - Page 930 - 931 - 932 - 933 - 934

Nakamaru's page - Page 930

16 Noviembre 2012

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Recientemente, Japón ganó el último partido de las clasificatorias para la Copa mundial contra Oman con 2-1.

Comí pizza y Coca en casa y animé al equipo.

(Fotografía de pizza y Coca)

¡La pizza sabía estupendamente porque ganamos! Aún falta antes de los partidos reales para la Copa mundial. El soguiente partido es el próximo año
¡Buena suerte, Japón!

El progreso de la calabaza amarga.

(Fotografía de la calabaza amarga con el dedo de Yucci como referencia del tamaño)

Tendrán una idea del tamaño de la planta con mi dedo como referencia. ¡Se volvió más grande! Pero no es tan bueno para las hojas que parezca que van a perder contra el frío.

¡Buena suerte, calabaza amarga!
Hasta que te tenga en mi boca.

Recibí el DVD completo del concierto en vivo de KAT-TUN.

Es grandioso. Es grandioso.
Se siente estupendo.

Será lanzado el 21 de este mes así que por favor tómense su tiempo para verlo en casa. La mejor parte es la última con los globos.

Ahora, hay una transmisión de "KAT-TUN no Sekaiichi Dame na Yoru!" el Viernes en la noche, a las 12:50AM.

Hay una transmisión en vivo de "Shuuichi" el Domingo a las 8 de la mañana.

El Majissuka de esta vez es acerca de los más nuevos artículos y toma de autorretratos de las estudiantes de la escuela secundaria femenina de Shibuya. Por favor, espérenlo.

Nos~ vemos~

Nakamaru's page - Page 931

19 Noviembre 2012

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Hubo una transmisión en vivo de Shuuichi ayer y recibí un recuerdo de Italia de parte de Gidou-san.

(Fotografía del recuerdo italiano)

Es sal de trufa.
Es grandioso.

Inmediatamente la probé con karaage de pollo frito y fue lo mejor
Gracias, Gidou-san

El clima de Tokio aquel día fue increiblemente bueno.
Tomé una foto desde el puente del arcoiris.

(Fotografía del cielo de Odaiba desde el puente)

Se siente muy bien.

Nos~ vemos~


Nakamaru's page - Page 932


21 Noviembre 2012

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Comí carne a la barbacoa.

(Fotografía de un platón de carne para barbacoa)

Recientemente, estoy comiendo menos costillas estilo coreano.
Probablmente lo compensé con un aumento al Harami (cortes de carne desde el diafragma).

Por cierto, ¿sabían que el Harami es parte de los organos internos? Es porque esta cerca al diafragma, por lo tanto esta agrupado como parte de los organos internos. Es delicioso.

También, parece que necesito ir a la escuela para mi tésis de último año. Fui llamado por el profesor. Explicaré la tésis directamente al profesor.

La tésis tiene más de 20,000 palabras ahora.
Me pregunto si estará bien.

Y también, gracias por su espera. Hoy es la fecha de salida para el DVD del concierto en vivo de KAT-TUN.
Para las personas que no lo han ordenado, vayan a las tiendas de CD rápidamente!

Nos~ vemos~


 Nakamaru's page - Page 933


23 Noviembre 2012

Konnichiwa.
Este es Nakamaru Yuuichi.

Estuve filmando "Majissuka" en una locación hoy.

Hacía frío, como si estuviera lloviendo.

Fui a comer con Kame después de que terminó el trabajo ayer.

(Fotografía de su comida)

El tempura es lo mejor.
Estaba delicioso.

Previamente, entre los descansos de la filmación, jugamos un juego con comida como apuesta.
Debido a eso, fui invitado (para la comida) apropiadamente hoy.

El sake estuvo estupendo también.
Es bueno beberlo de vez en cuando.

Ahora, hay una transmisión de "KAT-TUN no sekaiichi dame na yoru!" el Viernes a las 12:20 de la noche.

Hay una transmisión en vivo de "Shuuichi" el Domingo en la mañana a las 8.

El "Majissuka" de esta vez es acerca de las ceremonias de boda modernas.
Por favor espérenlo!

Nos~ vemos~



Nakamaru's page - Page 934

26 de noviembre del 2012

Konnichiwa.
Aquí Nakamaru Yuuichi.

Ayer, fue adorable el tiempo en Tokyo. Tomé una foto desde el NTV después de grabar "Shuuichi".

(Foto de la vista desde la NTV con la torre te Tokyo)

Hermoso!!
Se siente genial.

Después de eso, fui a grabar "Lucky Seven".
El rodaje terminó sin problemas.

(Foto de un ramo de flores)

Recivi flores.

Fue corto, pero es genial que pudiese participar en un precioso show de televisoón. Junto con Jun, todos los miembres del casting y staff, he estado a su cuidado.

Por favor, esperad con ganas la emisión del año que viene.

Nos~vemos~

Créditos: starry-glitter @LJ
Traducción al español: Ary (All About KAT-TUN)

lunes, 25 de febrero de 2013

Nakamaru's page - page 928 y 929

Nakamaru's page - page 928
12 Noviembre 2013

Hola.
Aquí está Nakamaru Yuuichi.

Yo dibuje la ilustración que será utilizada en la revista.

Últimamente, Estoy aprendiendo sobre perspectivas. Por favor echadle un vistazo.



Hago un boceto a lápiz.



añado las letras.



Perfilo el boceto.

Mirad, podeis sentir la perspectiva en el dibujo, ¿verdad? Estoy feliz. Aunque esto es una pieza rechazada.

Esta es la pieza, que va a ser utilizada en la revista, antes de ser coloreada.



Dibujar los personajes.



Añadir el fondo.

Para ver la pieza acabada, mirad la Wink up.

Hay otra pieza para la sección encuentra las diferencias.



Estoy contento de que la perspectiva se vea bien en esta imagen. Para la pieza coloreada de la ilustración de encuentra las diferencias comprobad Wink up.

Nos~vemos~



Nakamaru's page - page 929
14 Noviembre 2012

Buenos dias.
Aquí está Nakamaru Yuuichi.

Últimamente, fui a shibuya para grabar un exterior de majissuka.

Fui al edificio 109 a grabar y vi el otro lado del edificio.



A menudo veo el frente del edificio pero difícilmente tengo la oportunidad de ver la parte trasera del edificio. Me sentí como si acabará de ver algo raro.

Nos~ vemos~

Fuente: starry-glitter
Traducción: Ororo (All About KAT-TUN)

[TRAD] Potato Heartbeat KAT-TUN edición de julio del 2012


Círculo de KAT-TUN
Tema: Nombre

Tanaka: Los nombres mios y de Nakamaru terminan en los extremos opuestos. Como eres el primer hijo, tu nombre es "Yuichi"

Nakamaru: Eso es genial, es fácil de recordar (risas). Incluso ahora, estoy pensando en por qué mi nombre es tan simple.

Tanaka: Entonces, el mio debe de ser algo extremadamente confuso. Antes de que naciese, ya que pensaban que iba a salir niña (La gente de mi familia), mis padres tenían la intención de llamarme "Maria". Sin embargo como salió niño, siendo presas del pánico, lo cambiaron rápidamente a "Koki".

Nakamaru: Ahh, ¿eso es así?

Tanaka: Sí. Por la mitad, mi abuelo sugirió el nombre de “Kiyoshi” y en ese momento mi nombre era Tanaka Kiyoshi (risas).

Nakamaru: Hahahahaha, aunque, tu nombre no era "Kiyoshi" ¿verdad?

Tanaka: Si tienes un niño, ¿pensarías el nombre del niño? (antes de que naciese)

Nakamaru: Hmmm... hay un tiempo en el que quiero pensar en ello (con ventaja). Pero, el mio no tiene ningún sentido... no tiene por qué ser intenso el pensar en nombres(risas). Algo para mi nombre, hay mucha gente que tienen un sólo carácter en su nombre.

Tanaka:... en ese caso, nombraré a mi hijo "Koki"

Nakamaru: Ahh, ya veo (risas).

Tanaka: Yo, por otro lado, quiero darle a mi hijo un nombre común.

Nakamaru: Yo quiero darle a mi hijo un nombre refinado.

Tanaka: Ya veo. Después de eso, hablando de nombres, realmente no tengo un mote. Dame algúno.

Nakamaru: … Entonces, “Kokichi.”

Tanaka: Es más largo que el origial (risas). El “Yucchi” de Nakamaru es pegadizo.

Nakamaru: Como originalmente no tengo mote, ese es forzado (risas).

Tanaka: Pero en KAT-TUN, el miembro con el mote más pegadizo es "Junno". Sin embargo, no es su verdadero nombre.

Nakamaru: Ha ha ha, es cierto.



Fuente: ryseyuuko -  Tanaka_kyoudai
Traducción al español: Tsukiko - All About KAT-TUN
Créditos: KAT-TUN Spain

Kamenashi Kazuya & otros miembros del casting de la próxima película “Ore Ore” aparecen en el evento promocional




El 21 de febrero, Kamenashi Kazuya de KAT_TUN apareció en un evento promocional para su película protagonizada por él mismo “Ore Ore (Soy yo, soy yo).”

“Ore Ore” está basada en la novela ganadora de Hoshino Tomoyuki, y está dirigida por Miki Satoshi (“Jikou Keisatsu”, “Instant Numa”).

La historia gira entorno a un trabajador de una tienda de electrónica llamado “Nagano Hitoshi ” (Kamenashi), quien se ve envuelto en una estalla llamada“ore ore sagi” (* “ore ore sagi” es un tipo de estafa que está dirigido principalmente a las personas mayores. El estafador llama a su destino, pretender ser alguien que conoce, normalmente parientes, y les pide dinero.)

Mientras que Hitoshi va por ahí pretendiendo ser otra persona, descubre que "yo" empieza a multiplicarse, teniendo la misma personalidad y cara. En poco tiempo, la eliminación del otro "yo" empieza. En la película, Kamenashi interpreta 33 "yo",  tales como un "yo militar entusiasta", "yo pechos grandes", y el "yo cubierto de tatuajes".

Kamenashi comentó, “Fue como si apareciese en todas las escenas, y tuve que memorizarme todo el guió. Fue una experiencia pesada ya que ni siquiera podía traer la dura tarea de recordar.” Entonces continuó, "Siempre estaba en medio del cambio de vestuario, pero fui capaz de usar mis habilidades para cambiarme rápidamente, la cual he estado desarrollando durante los conciertos en vivo.”

Otro a parte de Kamenashi, el director Miki, Uchida Yuki quien interpreta a la misteriosa heroína llamada “Sayaka”, y Kase Ryo que interpreta a “Tajima” como el jefe sarcástico de Hitoshi, aparecieron en el evento.

Durante el evento, se anunció que Kamenashi se desafiaría a sí mismo con 33 misiones hasta el día del lanzamiento. Kamenashi dijo mientras dejaba caer sus hombros “Entonces chicos, me estáis arrinconando otra vez". lo que hicieron que Kase y Uchida le tuviesen un poco de pena.

“Ore Ore” está programado para ser lanzado el 25 de mayo y la canción de KAT-TUN, Face oto face, ha sido escogida como su canción tema.

Podéis ver el trailer de la película aquí (aquí).




 


Fuente: Tokyohive
Traducción al español: Tsukiko - All About KAT-TUN 
Créditos: KAT-TUN Spain

[CM] 2013.02.21 Kamenashi Kazuya - Película Ore Ore (Nueva canción de KAT-TUN)





Fuente: kattunlive
Compartido por: All About KAT-TUN

domingo, 24 de febrero de 2013

"God Song "ranking 2013 !



La revista 『Only★Star』revela “God song 2013” ranking .Pieron a 1330 de sus lectores que elijan su "canción favorita" de 28 famosos artistas como Kanjani8, Arashi ,AKB48 , SMAP ,Mr.Children ,EXILE,Kinki Kids ,Kat-tun ,NEWS , V6 ,Hey! say jump, Kobukuro and etc..

【 KAT-TUN】


1. 『Real Face』…75 votos



2. 『Keep the faith』…16 votos
3. 『Haruka Na Yakusoku』…15 votos


Créditos: yukkiz
Traducción: Pupi (All About KAT-TUN)

sábado, 23 de febrero de 2013

[Traducción] Duet 2013.3 Yuichi Nakamaru

Yuichi Nakamaru

Para mí el amor… es motivación. Cuando enamoro, llena de satisfacción en mi interior, nace ese sentimiento de frescura y aumenta la energía. Sin embargo, no soy del tipo que tiene dependencia al amor. Por ejemplo, no voy a sobreexplotar por ver a mi pareja. Teniendo ajetreo en el trabajo, abrir un espacio en la agenda a media noche y al día siguiente con falta de sueño… no lo hago. Busco una relación que sea positivo para ambos. No me gusta que por mi culpa ella pierda su paso y tampoco quiero que me haga perder la mía por su culpa. Sobre todo, no me gusta ser un peso para mi pareja. No es bonito que hablen como algo negativo “Desde que sale con Nakamaru, ella ha cambiado”.
No me enamoro a primera vista por que la pareja la busco con mucha cautela.

Como gusto, antes daba mucha importancia a aspecto físico. Con los años, que tenga buen carácter… ha cambiado por completo. Que tenga sensación de limpieza, que tenga sentido común, que tenga aspiración y hogareña. Además que tenga algún atractivo que solo ella pueda tener. Sobre este punto, cada persona es diferente y no puedo generalizar… También es importante que tenga una buena amistad. Es grande la influencia que recibe de los amigos no?. Mientras más amistades maravillosas tengan, ella también será tan maravillosa.  Yo? Bueno, en todo caso, tengo muchos amigos muy buenos!.
Parece que me hago al que lo sabe todo pero he sido nulo para estas cosas cuando era estudiante (risas). Teniendo una chica que me gustaba, no quería que lo supieran y trataba de actuar normal ante ella y terminaba siendo todo lo contrario, muy anormal. Visto por ella, creo que era alguien muy raro. No comprendo por qué me volvía tan hiperconcienzudo (risas). A pesar de ser así, habré sido popular.
Había una chica un año menor que se me declaró. También en San Valentín, cerca de la estación de mi casa me entregó un pastel casero... nadie antes se me acercó tan activamente, sentí admiración por su pasión. Sin embargo, era una persona que no conocía y me he disculpado con cortesía. No pude hacer compañía, pero es bueno ser franco, pensé.

Están enamoradas las lectoras? Dada la época será lo más probable…
Lo que yo puedo decir, si quieres declarar, solo falta actuar. Si declara con valor, de alguna forma llega los sentimientos. En realidad, los sentimientos de las chicas la he percibido. Y al mismo tiempo agradecido. Aunque no fructifique puede nacer un nuevo sentimiento. Por eso, si vas a arrepentir por no transmitir tus sentimientos, es mejor decírselos. Yo también te doy ánimo!.

Traducción al español por: Hiro (All about KAT-TUN)

[Traducción] Duet 2013.3 Koki Tanaka

Koki Tanaka

Me gusta enamorar, pero eso de estar enviciado no lo sé. Me gusta el trabajo, tengo muchos hobbys y los amigos también son importantes. No quiero descuidar de las cosas que me gustan. Hasta pienso que si tengo que dejar uno de ellos, no me hace falta enamorar…  Dentro de las cosas que me gustan, tal vez mi pareja se quedará en el último lugar.
Mi gusto es que tenga fuerza femenina. Que sepa hacer labores domésticos como cocinar, limpiar, lavar. Y otra cosa, que sepa tener en aprecio al hombre. Por más que pueda hacer labores domesticas, si no puede hacer eso, para mí no es buena.

Para los hombres, sinceramente, las mujeres son unos seres muy problemáticos.  Pero, entretanto hay una que hace pensar así “Problemático pero ella es encantadora”. Eso es la mujer que le gusta a ese hombre. Y la próxima vez, “estando con ella estoy sereno” y sin darse cuenta se convierte en “Es cómodo estar con ella”. Aunque al principio era algo tan problemático (risas).  La pareja seguramente es una existencia que hace sentir cierta comodidad. Por eso mismo… entre pareja, quiero que me escuche cuando hablo. Generalmente hay parejas que mientras más se pelean, se entienden más, pero en mi caso no será así. No quiero regañar a ella. Cuando ella hace algo que me molesta, sin levantar la voz, suavemente digo deja de hacer eso. Si ella corrige con eso, está bien. Pero diciendo 3 veces, me hace lo mismo, la dejo. Cómo quiere que crea en la pareja cuando dice “Está bien, voy a tener cuidado la próxima vez” y te hace 3 veces lo mismo. Para mí, no pasa nada cuando comete un error. El problema es por qué repite el mismo error. Es porque no está escuchando lo que yo digo. En principio son dos personas y sin esa relación de mutua confianza no se puede continuar. Ahora que me acuerdo con la palabra confianza. Veo con frecuencia pelea de pareja y la mujer dice “Por qué no puedes creer en mí?”. Eso tampoco me gusta. En vez de decir eso, ella tiene que hacer que la crea no?. En fin, entre tanta problemática, es mejor estar enamorado (risas).

El consejo que yo puedo dar, Si hay alguien a quien quieres declarar, lo mejor es no esperar y díselo pronto!. La respuesta será la misma por más vueltas que le des. El sentimiento y la oportunidad, son cosas que no dependen de ti. Mejor fructifica o marchita pronto. Tampoco es bueno esperar alguien que no tiene esperanza. Por más que pasen los años, lo que no es bueno no lo será. Mientras pierdes el tiempo, a lo mejor pierdes la oportunidad de encontrar con alguien realmente bueno. Cuando te enamores, díselo mientras está caliente. No hay otra. Está bien?.

Traducción al español por: Hiro (All about KAT-TUN)

Duet 2013.3 Tatsuya Ueda

Tatsuya Ueda

Muchas veces hay personas que buscan novio para eventos como San Valentín, Navidad, vacaciones de verano, eso, yo no lo comprendo. Es verdad que en la vida es necesario el amor pero, siempre pienso qué haces teniendo a la fuerza. Te encuentras con alguien, te haces amigos, y por primera vez empiezas a ver cosas buenas de la persona no?  Al menos yo soy así. A propósito, la imagen de la pareja que me puede gustar es que sea amable, gentil con las personas del entorno, que sea fiel y hogareña. Que sepa prestar atención que solo yo pueda comprender. Si me da ese especial atención que es solo para tu pareja, es lo máximo!. Por ejemplo cuando vuelvo a casa después de trabajo, muy cansado, tiene preparada la cena, o que me diga “te preparo el baño”. Si esas cosas me los hace como si fuera algo normal, soy feliz. Aunque yo no soy un tipo que pueda prestar esa atención. Simplemente abusaré de la generosidad de ella. Hasta que pronto me diga “yo no soy tu empleada de hogar!”. Entonces “perdón, te ayudo” y estaré a su lado decaído (risas).
Claro que para que no me pase eso, a  mi manera extremaré mi afecto masculino. Invitar a un restaurante, llevaré cosas pesadas, lo que yo pueda lo haré.

Ahora y antes, mi gusto por la chica no ha cambiado. Amable y hogareña. Ahora que soy adulto, tiende aun más  hacia ese tipo. Tal vez… ansias de amor (risas). Eso por un lado, es verdad que cuando te enamoras se vuelve entusiasta, a las lectoras, cuando tenga la persona a quien amar, no te avergüences, sé honesta y declara tu amor. Cuando tienes novio los festivos son más divertidos. Salir juntos, planear una salida, todo es divertido!. Si sales con alguien del mismo colegio, todos los días será emocionante. Super no?

Para ser una chica atractiva, “sé tu mismo”. Sacar brillo a tu personalidad. Saca lo bueno que solo tú tienes y serás aun más atractiva. Y si aún así la persona que te gusta te dice “No eres mi tipo” habrá otra persona que te está viendo. Aun eres estudiante, habrá muchas personas del destino, solo que aun no lo encontraste. Suponiendo que no fructifica, a pesar de todo tu esfuerzo por sacar brillo a ti mismo. Y sufres tanto que no puedes aguantar sola, entonces lo mejor es habla to~do lo que sientes con amigas o familia, quienes te estiman mucho, te sentirás bien. Cuando alguien te hiere, habrá alguien que te cure la herida. Después que cuentes todo, piensa en que es lo que careces. Aún son jóvenes, no olvides que habrá siempre otra oportunidad. No pasa nada si te destrozan, en la vida, hay que reír al final. Enamora mu~chas veces!.

Traducción al español por: Hiro (All about KAT-TUN)

viernes, 22 de febrero de 2013

[Traducción] ore ore 33 misión

Kame, quien interpreta 33 personajes en la película, reta a 33 misiones hasta el día del estreno que será el 25 de mayo próximo.
Todo para que sea visto por mayor cantidad de personas ...!?
La misión 1 al 25 ha sido revelado en la página oficial de la película, pero mantiene en secreto la misión 26 al 33 que será revelado en fecha posterior.

Misión 01: Voy a declarar "Yo, realizaré los 33 misiones!".  realizado el 21 de febrero.
Misión 02: Voy a memorizar todos los nombres de los 33 "ore".
Misión 03: Voy a salir en la revista con el carácter del más popular dentro de los 33 "ore".
Misión 04: Voy a escribir una recomendación de la película "Ore ore" y enviaré a los teatros donde se estrenará.
Misión 05: Voy a hacer anuncios publicitarios para la película "Ore ore".
Misión 06: Voy a informar 33 puntos de interés de "Ore Ore" con sentimientos de cada uno de los 33 "Ore".
Misión 07: Voy a escribir todos los días 33 veces "Ore" (en kanji).
Misión 08: Voy a aclamar "ore ore gran exito!" todos los días.
Misión 09: Voy a decir "Ore" el día 3 de marzo en el programa de televisión "Going".
Misión 10: Voy a correr el día 3 de marzo por algun lugar de la ciudad con la bandera de "Ore ore"
Misión 11: Voy a levantar el día 3 de marzo a las 3:33.
Misión 12: Voy a parar el cronómetro (con el reloj corporal) en 33 segundos.
Misión 13: Voy a hacer 33 golpes largos en un día.
Misión 14: Voy a cocinar con 33 tipos de ingredientes.
Misión 15: Voy a ir a la Torre de Tokyo de 333 metros de altura.
Misión 16: Voy a entregar 33 "aspecto" de Kamenashi Kazuya.
Misión 17: Voy a subir hasta el piso 33 por la escalera.
Misión 18: Voy a comer 33 sushi en 33 minutos.
Misión 19: Voy a sacar con cuchara 33 pez de colores.
Misión 20: Voy a apagar 33 velas de un soplo. Realizado el 21 de febrero en el programa "mezamashi tv".
★ Misión preparado por director Satoshi Miki. ★
Misión 21: Voy a salir a medios de comunicación con el caracter de "Ore" del puesto nº33 de la popularidad.
★ Misión preparado por director Satoshi Miki. ★
Misión 22: Voy a pensar en 33 variantes de fideos chinos.
★ Misión preparado por director Satoshi Miki. ★
Misión 23: Voy a aprender a decir "Ore ore" en 33 idiomas.
★ Misión preparado por director Satoshi Miki. ★
Misión 24: Voy a reproducir el sonido mi(Me=Ore)33 veces seguido con una flauta.
★ Misión preparado por director Satoshi Miki. ★
Misión 25: Voy a encender 33 veces el mechero.
Misión 26: Secreto.
Misión 27: Secreto.
Misión 28: Secreto.
Misión 29: Secreto.
Misión 30: Secreto.
Misión 31: Secreto.
Misión 32: Secreto.
Misión 33: Secreto.

Traducción al español por: Hiro (All about KAT-TUN)

miércoles, 20 de febrero de 2013

[Película] Nueva canción de KAT-TUN

Ore Ore

De acuerdo con el piloto de la nueva película Ore Ore, KAT-TUN cantará la canción principal, titulada Face to Face. El cual forma parte del nuevo lanzamiento de KAT-TUN el cual queda por ver.
 
 
Fuente: kt_newsinfo - krysyuy
Traducción al español: Tsukiko - All About KAT-TUN
Compartido por: KAT-TUN Spain

[Traducción] Duet 2013.3 Junnosuke Taguchi

Junnosuke Taguchi

Cuando me gusta alguien, quiero saber sobre ella. Eso fructifica en forma de amor, entonces a través de ella, empiezo a conocer a mí mismo. Lo que busco en mi pareja es lo que carece en mí, o con su palabra darme cuenta de mi inconsciente… entrar en ese contacto emocional, es un sentimiento de amor que no tenía cuando era niño. Cuando ya eres un miembro en la sociedad, piensas en el futuro. Por ejemplo al decir “quiero estar siempre juntos” creo que acarrea cierta responsabilidad como hombre.  Claro que cuando era adolescente, también rea en serio en su momento, pero los recuerdos que tengo son más de lo que hice sufrir… Qué digo, si no he tenido tanta experiencia como para darse aire de galán!.  Cuando era estudiante, era más feliz andando en compañía de amigos. Incluso habrá hombres que piensan así después de ser adulto (risas).

En secundaria, en vez de encuentros uno a uno, entre varios, hombres y mujeres íbamos al cine, cosas así era más frecuente. Pero entre alboroto con todos, había sentimientos como “quiero sentarme al lado de esa chica”, ah, solo de recordar me pone nostálgico (risas). La felicidad del amor es eso, eres feliz solo el hecho de estar cerca de la persona que quieres.
Y otro. En primaria he sido presidente de comité ejecutivo de festival de deporte y había una chica que me ayudaba todo el tiempo. He llegado a imaginar que ella era mi pareja al pasar mucho tiempo juntos, preparando las cosas después de las clases. No puedo afirmar que eso era amor pero ese sentimiento especial queda aun marcado. Cómo estará ahora?
Yo he trasladado muchas veces, no tengo oportunidades para encontrarme con mis compañeros de primaria. Quiero encontrar. No, no quiero ser grosero y conmover al cambio de imagen, sería “quiero ver” en vez de “un encuentro” (risas).
Últimamente, se puede buscar por internet amigos de la infancia, ex novios no? Inesperadamente tienen un reencuentro y hasta hay casos en que se casan con su primer amor!? No está mal, si hay telenovelas de amor así, quiero ver!.

Antes era muy débil ante cualquier persona que fuera amable con migo, pero ahora, prefiero una persona que me llame la atención de forma moderada. A una persona que me lo hace todo sin decir nada, prefiero que cuando está mal me indique lo que está mal.
Si estoy deprimido, quiero que me deje hasta el punto límite, y cuando llegue el momento en que ”no puedo más!”, me extienda la mano. Una mujer como una diosa?
Es decir, ahora soy débil a la persona que sepa manejar bien la tolerancia y lo severo (risas).
Ah sí, cuando le entregues el chocolate de San Valentín, no estés tirando la bola hasta el final y entregar de sorpresa, hay que tener cierta aproximación y crear esa sensación de “Tal vez puedo recibir de esa chica…?” al chico que quieres entregar, será mejor así.
Los chicos suelen ser débiles ante un imprevisto, las chicas debe llevar la delantera (risas).


Traducción al español por: Hiro (All about KAT-TUN)