Koki Tanaka
2012.08.19
Es Otama-chan~Ψ(`∀´#)
¡Hoy regresé a Tokio e hice la radio con nuestro estúpido!
Como decir, estar en Tokio, no vestir ropas Japonesas, no estar calvo parejo, ya se me parecía incongruente
Ayer al final (de la grabación) tomó hasta mitad de la noche, pero ya que el maquillaje especial se rompe y eso, no puedo mover mi cuello mucho, ¿ven?
En el lugar de la filmación soy como el último subalterno así que no puedo hacer esperar a todos por causa mia
Entonces, a diferencia de los estudios de Tokio, no es como si hubiera un lugar para tomar un descanso o disfrutar la fresca brisa frente al estudio, así que es un set de tiempo completo, ¿cierto?
Entonces, ya que el kimono se suelta no puedo recargar mi espalda en una silla y tengo que mantener la postura todo el tiempo, ¿cierto?
Esto significa que mis hombros y espalda estan adoloridos, ¡no es nada divertido! (´;ω;`)
Hasta el punto en que hay días en que no puedo siquiera dormir porque duele y estoy en agonía
La gente del pasado fue asombrosa...
Eran fuertes...
Las personas modernas son débiles...
Ehy, alguien masajeeme ahora
Como es un intercambio, le daré el masaje nocturno ( ̄ー ̄) *sonrisa*
Más que eso, LA FAMILIA T es demasiado molesta (@_@;) (N/T: Familia T= Familia Tanaka)
Juri hace completo uso de nuevas tecnicas que su hermano mayor (N/T: refiriendose a si mismo) no conoce como mensajes de voz, recientemente comenzó a decir cosas como "Ikebukuro ahora" (N/T: usando idioma Twitter), yo pensé "¡qué dem...!"...
¡¿LA FAMILIA T no tiene amigos?!
Bueno... Aunque n-no es que la odie (*/ω\*)
Además Juri se ama a si mismo demasiado
Envía demasiadas fotos de si mismo
Él es mi novia?
El primero que despierta en la mañana de la FAMILIA T abre la reunion www
Ayer fui yo ww
Así que la comida [*] que traje a Kioto hoy...
[foto de 12 cabezas calvas de Koki photoshopeadas en la pantalla xD]
Mal mal
Se trata de una poderosa linea de broma llamada "bollo de primavera cálida al vapor" que cree con una app para este manual
Como regalo de comida para traer al trabajo, le daré al personal yatsuhashi [**] especial limitado de temporada y galletas con chocolate de té verde
Pensando solo acerca de Nakamaru, tal vez algo como Baumkuchen habría estado bien
Adios (Original en español)
Notas:
[*] Él se esta refiriendo a una clase de regalo, generalmente comida, que lleva alguien a su lugar de trabajo, etc. En este caso, él implica que compró la comida en Kioto como regalo para traer al personal de la grabación de radio en Tokio.
[**] Yasuhashi son el tipo de dulces hechos con pasta de frijol (manjar local en Kioto)
w/ww/www significa "riendo" en los chats Japoneses. Koki ha estado usando mucha jerga de chat ultimamente
Cr: kt-newsinfo @ livejournal
Traducción al español: Ary (All About KAT-TUN)
No hay comentarios:
Publicar un comentario