martes, 21 de agosto de 2012

HANG OUT #46 2012.08.11 Highlights~

Resumen de la transmición de Hang Out del 11.08.2012

Introducción:
Pidiendo a todos que cuiden de su salud durante el verano, coman bien, beban bien y pongan algo de energía.

1st correo (lenguaje email): 00:58
Una Hyphen de Tokushima le pregunta a Kame si sabe donde es (Tokushima) y la respuesta de Kame "Si. En Shikoku". Ella también le dice acerca de un festival que se celebra ahí llamado "Awa-odori", y pide que KAT-TUN haga una gira en Tokushima como NEWSy Kanjani8 lo han hecho.
Entonces Kame habla un poco de este festival "Awa-odori" que visitan cerca de 1300000 personas cada año.

TO THE LIMIT

2nd correo: 05:40
Una chica grabando una pelicula de Zombies este verano y pregunta a Kame como grabaron la voz de Bem y pidiendole consejo acerca de como grabar una voz de zA girl shooting a Zombie movie in this summer, and asking Kame how they recorded Bem's voice, and asking for advice about recording a Zombie voice.

"Acerca de como lo grabamos, el microfono estaba atado a mi cuerpo. Y a veces usabamos doblaje en un estudio mientras mirabamos el video grabado, y ajustando la voz a eso. ¿Es eso lo que quieres decir? ¿O es la voz tras la transformación (en yokai)? Eso fue doblado. Siguiendo a la grabación. Usaron CG para mover (su) boca, siguiento eso. ¿Cómo lo hice? ¿Debería hacerlo ahora?
 
Y entonces Kame hizo la misma voz en el radio para mostrarle a la chica. 06:36
 
"Creo que fue eso. Si no me equivoco (risas). Y para el cuerpo del Monstruo, usé una voz más ronca mientras hablaba. (Entonces hace otra voz) 07:04
 
"Y también sin seguir un cierto video, grabé algunas voces roncas, como varias formas de respirar. Una lenta version de respiración, una chorta versión de respiración o una triste forma de respiración. Entre al estudio, grabé varios patrones de ellas, y entonces las ataron (al video), también hicimos eso. Pero basicamente lo hicimos analogo, con sólo llevar a cabo esta voz"

5 correo: Petición de canción
Swing Out Sister "Anata ni ite hoshii"


Letras de KAT-TUN que se quedaron atrapados en ti
Primero: 14:48
Ella menciona esta parte de la letra de WHITE:

キミが生きる この空の下 生まれてよかった
kimi ga ikiru kono sora no shita umrete yokatta
Estoy agradecido de haber nacido bajo el mismo cielo que tu
偶然でもキミとめぐり逢えた街で
guuzen demo kimi to meguriaete machi de
en el pueblo donde te conocí incluso si fue por suerte
白く光る キミの幸せ祈れる喜びを
shiroku hikaru kimi no shiawase inoreru yorokobi wo
el  gozo de rezar por tu blanca y resplandeciente felicidad
ぎゅっと強く抱き締め 明日へ進むから
gyutto tsuyoku dakishime asu e susumu kara
Voy a sostenerla con fuerza, con fuerza y ​​avanzar hacia el mañana
 
Las chicas hablan acerca de su amor de secundaria, a quien ella no pudo decirle sus sentimientos hasta que él comenzó a salir con su mejor amiga. Sintiendo que ella debería desearle felicidad porque lo ama, y es por eso que ella se sintió conectada a esas palabras.

Kame comenta en esto con una palabra diciendo que era admirable.


Tercero: 16:23

「頑張れ」と簡単に言えなくて
"ganbare" to kantan ni ienakute
No puedo simplemente decir "Da tu mejor esfuerzo"
キミに送る言葉 ずっと探してる
kimi ni okuru kotoba zutto sagashiteru
Siempre he buscado que palabras enviarte

Un muy conmovedor correo de una mujer que tiene problemas para quedar embarazada e intenta fertilización in Vitro por decenas de veces. Suficientes que ella creyó que su vida no tenía significado y pensó en terminarla si no puede tener hijos. Y sigue pensando lo que podría hacerlo más fácil para ella. Fue entonces cuando ella escuchó la voz de Kamenashi-kun cantando su parte en WHITE, y le dió el deseo de vivir. Las personas a su alrededor simplemente decían "ganbatte=Da tu mejor esfuerzo", y ella seguía gritando internamente que ella ya había dado su mejor esfuerzo decenas de veces. Diciendo esa ["ganbatte" to kantan ni ienakute] parte directamente alcanzó su corazón, y le hizo pensar en sus sentimientos de ser entendida. Y ahora ella aun continua con su tratamiento.

Y los comentarios de Kame "Para seguir sin perder la esperansa. Por que si te rindes, eso termina ahí. Realmente... como esta bien dicho en este correo, quiero que sigas avanzando sin perder la esperanza".


Y él lee en voz alta parte de la letra: 18:26
離れても 離れても聞こえる声で
hanaretemo hanaretemo kikoeru koe de
Incluso si estamos separados, con una voz que puedas oir
キミの笑顔のために ここで叫ぶよ
kimi no egao no tame ni koko de sakebu yo
Gritó aquí por tu sonrisa
「頑張れ」と簡単に言えなくて
"ganbare" to kantan ni ienakute
No puedo decir simplemente "Da tu mejor esfuerzo"
キミに送る言葉 ずっと探してる
kimi ni okuru kotoba zutto sagashiteru
Siempre he buscado que palabras enviarte
ひとりじゃないよ お互い背中 支えながら走り出す
hitori ja nai yo otagai senaka sasaenagara hashiridasu
No estas sola, ambos estamos apoyandonos mutuamente y corriendo hacia adelante
今始まる 未来だけひとつ つながって
ima hajimaru mirai dake hitotsu tsunagatte
Ambas lineas de nuestro futuro estan comenzando ahora y siendo conectadas
キミが生きる この空の下 生まれてよかった
kimi ga ikiru kono sora no shita umrete yokatta
Estoy agradecido de haber nacido bajo el mismo cielo que tu
偶然でもキミとめぐり逢えた街で
guuzen demo kimi to meguriaete machi de
en el pueblo donde te conocí incluso si fue por suerte
白く光る キミの幸せ祈れる喜びを
shiroku hikaru kimi no shiawase inoreru yorokobi wo
el  gozo de rezar por tu blanca y resplandeciente felicidad
ぎゅっと強く抱き締め 明日へ進むから
gyutto tsuyoku dakishime asu e susumu kara
Voy a sostenerla con fuerza, con fuerza y ​​avanzar hacia el mañana


WHITE

Sección de información:
Fumetsu no scrum esta siendo el tema para el drama de TBS, "Dragon senendan"
DREAM BOYS en el teatro imperial del 3 al 29 de Septiembre
La película "Yokai Ningen Bem" sale en los cines el 15.12.2012


Sus últimas palabras para Horie Yukari-san, el anfitrión del programa radial NACK5, "Exciting Saturday" del cual es segmento Hang Out. Él comenta acerca de que ella no tuvo sus vacaciones en Obon, diciendo que ella trabaja duro.. Entonces dice "Yo tampoco... tendré nada"

Créditos: plumerika @ livejournal
Tradución al español: Ary (All About KAT-TUN)

No hay comentarios: