Estos cinco se encuentran en medio del tour de su álbum“CHAIN”. Desde “CHAIN” significa “conexión”, con el fin de hacer su relación más profunda, ellos tendrán una charla muy profunda sobre su “vida pasada” y “telepatía” (la recolección de datos fue a mediados de Febrero)
Tú sientes una especie de destino hacia las personas que comparten la misma fecha de cumpleaños
Ka: El tour comenzara pronto! Este es el primero después de 2 años, realmente estamos esperando a que llegue.
N: Si! Como se espera, los conciertos son lugares donde
recibimos mucha energía por parte de la audiencia
J: Me gustaría que las fans escucharan el álbum sin ninguna
falta y fueran allá.
N: Actualmente hay muchos lugares en donde tenemos shows
antes de lanzar el álbum, pero por esa razón se convierte en escenarios raros
Ko: Sí, porque esa es la expectativa para ser capaz de
escuchar con anticipación para las canciones aun no públicas. Por supuesto que
nos podemos emocionar juntos en los shows después del lanzamiento.
U: Nosotros disfrutamos todos nuestros shows con nuestro
poder , así que sería genial si todos tambien hicieran ruido como tanto ellos
pudieran.
Ka: Como el título del álbum dice, Yo quiero crear un
escenario en el que pueda conectar con los corazones de todos. En relación con esto “conexión”, el tema de
este mes es “conexión desde tu existencia pasada”. Pero me pregunto si una vida
pasada existe para empezar. Que piensas?
J: Vidas pasadas? Eso es una charla de ensueño
U: Quiero a alguien para buscar acerca de quién fui en mi
vida pasada
N: Yo… nunca he pensando acerca de eso, Koki?
Ko: No creo mucho en eso. Porque tú sabes, teniendo una vida
pasada significa que los humanos van al cielo y después allí ellos renacen en
este mundo cierto? Ese concepto en si es como algo que los humanos inventaron
egoístamente y no hay prueba de que ese sistema exista en realidad, cierto?
J: Pero bueno, Si tu comienzas diciendo eso, nuestra
discusión no continuaría(risas), así que vamos a continuar hablando sobre como
una premisa que las vidas pasadas existen.
Ko: Entonces, que hay sobre imaginar a cada uno en su vida
pasada?
Ka: Eso esta genial. Mi vida pasada fue…
N: Oda Nobunaga
Ko:… una fresa comida por el!
Ka: Hey Nakamaru!
N: No, hice el comentario apropiado! (risas) No fue una
Nobunaga fina
Ka: No no no, eso es realmente imposible
N: Después, Oda Nobunari?
Ka: El patinador? En efecto, parece que él es el nieto de
Nobunaga, pero el está viviendo en nuestro presente en la misma era! (risas) El
seguramente se sorprenderá al ser nombrado tan de repente! Lo siento un poco
(risas)
N: Me hubiera gustados ser Alexander lll en mi vida pasada (un
antiguo rey de Escocia)
U: Por qué? Por qué?
N: Compartimos la misma fecha de cumpleaños
J: Ah, eso es genial, sientes como una especie de destino.Eso se convierte como la discusión de la “vida pasada” .Hablando de cumpleaños,Yo cumplo el mismo día que Ozaki Yukata-san [T/N: un músico japonés famoso que murió en 1992]
Ka: Pero Ozaki Yukata-san comparte nuestra misma era tambien!
Eso no es una vida pasada.
J: Pero siento como una especie de conexión misteriosa~
(desde ahora ellos 5 se han emocionado con la conversación sobre las personas
famosas que comparten su misma fecha de cumpleaños)
Sus vidas pasadas son un ave, un delfín, una orca, Uesugi Kenshin y …?
Ka: Hablando sobre eso, había dicho dos personas diferentes “En
el pasado, cuando l emperador Go-Daigo [N/T: Vivió de 1288-1339] fue desterrado
a una isla, yo fui el joven al que le fue confiado el deber de dejarle escapar
sutilmente de la isla” No es genial?
Todos: Enserio?
Ka: Si, entonces debía
investigar sobre esa vez… hey, eso no es sobre las vidas pasadas pero es sobre
un antecesor?!
N: Investigando generalmente ese significado
Ko: Vamos hacer lo apropiado hablar sobre nuestras vidas
pasadas! (risas) Que creen ustedes que fue Ueda?
U: Uhm, una orca tal vez. Nadando tranquilamente en el mar
suena divertido, así que creo que hubiera sido genial si en mi pasado hubiera
un periodo en el que pasara mi tiempo así.
Ko: Pero eso se llama “Asesino del mar” (risas). Entonces,
soy un delfín por otra parte un delfín rosa .
J: Por qué rosa?
Ko: bueno, pensé en intentar un carácter extraño una vez
(risas) no puedo? Es un pensamiento. O un Gypsophila. [T/N: aliento de bebe en AE, jabón de hierba en BE, Gypsophila en el resto del mundo]
N: Eh? Pero pueden
los animales o las plantas reencarnar en humanos? Me pregunto como ellos lo hacen!?
Ka: No, pero parece que es posible. Parece que si ellos tienen
un deseo ferviente “Quiero convertirme en humano, la próxima vez ellos
reencarnaran en lo que ellos puedan.
J: Aumenta el nivel del espíritu
Ka: Si si
U: Eh~ eso es extraño
Ka: En caso de mi vida anterior está bien ser un ave. Quiero
volar libremente en el cielo.
Ko: Entonces yo tambien estoy bien con ese pensamiento (risas).
Más que eso, si alguna vez renace el espíritu, que debería hacer. La próxima vez
que renazca el espíritu no puede ser más alto como este (cara seria) Entonces
podre ser el rey de los piratas en mi próxima vida?
U: Ah, tu eres injusto! Yo tambien quiero eso
Ko: Mi nombre seria Tanaka “D” Koki
U: El mío será Uedii [T/N: juego de palabras “Ueda/Uepi” con
D se convierte en Ue-D/Uedii]
J: Aunque renaciera, estaría bien renacer otra vez como soy ~
N: Aquí viene! La declaración de Taguchi!
Ka: Yo dije que deberíamos hablar sobre nuestra existencia
pasada, no la siguiente! (risas)
J: Entonces soy Uesugi Kenshin [T/N: Un comandante militar
que vivió durante el periodo de los reinos combatientes (1467-1568) vivió entre
1530-1578]
U: Eh, Por qué?
J: No fue un general militar del periodo de los Reinos
combatientes?
N: Eso es bueno
Ka: Resumiendo la conversación hasta ahora, somos un ave, un
delfín, una orca y Uegugi Kenshin
N: Y mi Alexander lll
Ka; No eso es un poco…
N: Por qué no es aceptado? (Risas) Aunque tengamos la misma fecha de
cumpleaños y tuvo un fuerte poder de persuasión…
Estamos conectados por un lazo que hemos construido a lo largo del tiempo
Ka: Que piensas sobre la conexión mental o telepatía? Has
tenido algunos episodios?
U: Yo tengo Yo tengo!
Como cuando abro mi celular para escribir algo y en ese preciso momento llega
un mail de esa persona.
Ok: Ah~ Entiendo
Ka: O como después de haber hablado sobre alguien, llega una
llamada de esa persona
Todos: Eso pasa, eso pasa
Ka: Ese tiempo es extraño, cierto? Tú no puedes ayudar pero
se dice que es telepatía
J: Koki algunas veces supone que es lo que me gustaría como
regalo. Eso tambien debe ser una conexión
mental.
Ko: Enserio?
J: (sonriendo) Quiero un reloj
Ko: Eso no puede ser ayudado, te comprare uno
U: Tu eres muy afortunado <3
N: Eso no es conexión mental
Ko: O mejor, de hecho en los cumpleaños doy como regalos lo
que pienso que los harán felices! Pero eso no es una conexión mental … es algo
que tu entiendes de una conversación normal.
N: Pero eso está bien, desde que el será feliz. En mi caso,
hasta ahora nunca he escogido un evento que hemos celebrado en cada uno de los
cumpleaños de los miembros de KAT TUN ( una tradición en donde ellos escogen
que regalo los hace felices)… pienso y escojo muy seriamente por mi propia
cuenta, suponiendo “esto los hará felices…?” Significa que no tengo la
habilidad de conexión mental? (deprimido)
Ka: Bien, poniendo ese hecho que Nakamaru no tiene dicha
habilidad (risas), cuando estamos trabajando, seguramente hay partes en las que
hemos sido capaces de crear una conexión mental natural entre los miembros.
U: Por supuesto
J: Por ejemplo los puntos donde durante un concierto
[nosotros decidimos] “Vamos hacerlo ahí”. Aunque si nosotros no lo ponemos en
palabras a propósito, naturalmente entendemos desde que hemos estado juntos por
un largo tiempo.
Ko: Cierto, con ligero contacto nosotros sabemos que es lo
que los otros quieren hacer. Eso ya es otra cosa que experiencia.
Ka: En efecto, eso es exactamente porque nosotros hemos
llegado hasta aquí , pasando mucho tiempo juntos que nosotros tenemos ese
sentimiento actual que estamos firmemente conectados por ese laso que hemos
construido durante este tiempo. Yo creo que ese tipo de significado los
miembros son existencias cercanas a las almas gemelas
Ko: Si. Ahora, estaba un poco sorprendido con la palabra “alma
gemela” subía tan de repente (risas), pero pienso lo mismo
Ka: Eso increíble incluso que la gente que han tenido
diferentes lugares de nacimiento y diferentes lugares donde ellos crecieron,
haciendo actividades juntos cada día es como esto…
U: Justamente entrar
al mundo del entretenimiento en la misma época es una probabilidad asombrosa
J: Mucho más que es la misma Johnys, el mismo grupo, es
realmente una conexión fatal.
U: Pero no es solo el poder del destino. Estar juntos nos
hemos topado muchas veces, pero cuando superamos eso momentos usando nuestra cooperación,
y ahora estamos conectados como el resultado final de eso.
Ko: Somos almas gemelas en ese significado. Exactamente
porque hemos pasado más tiempo juntos más que con la familia, nos hemos
convertido en ser capaces de entender los pensamientos de cada uno. (Aquí Kame
y Nakamaru empiezan hablar mucho)
Ko: Que pasa?
Ka: estamos diciendo que nosotros pensamos lo mismo al mismo
tiempo…Takoyaki…Tú , dilo tambien ¡
Todos: ¿??
Ka: Wah, ahora hable con Nakamaru y decidimos gritar al
mismo tiempo “Takoyaki!”Pero el me traiciono!
N: (con cara despreocupada) Kame, que estas haciendo?
Ko: Tu gritaste “Takoyaki” de repente. Me has sorprendido!
Ka: Eres tan malo! Nosotros no tenemos conexión mental en
absoluto! (risas) Asi que esta es la conclusión [llegamos a esto]de la conversación
del día de hoy?
U: (Mira la cara avergonzada de Kamemashi) Está bien
Kamemashi-san, Ve cuando estábamos jugando un juego de telepatía desde hace
mucho tiempo…
Ka: ah, sí! Ese cuando tuvimos que decir simultáneamente nuestro
numero favorito, que todos coinciden, Eso fue genial!
Ko: Entonces intentamos ahora? Ok, cuál es tu numero
favorito? Preparados, listos
K-Tun: 2!
J:7!
N:…no hemos coincido en todo!
J: ´Pero pienso que cada uno quería decir 7 considerando que
es el numero de la suerte
Ka: Solamente Taguchi aun no tiene conexión con los demás miembros
(risas)
Ko: Esa es la conclusión! (risas)
Fuente:iside89.livejournal.com
Traduccion: Natsukii
No hay comentarios:
Publicar un comentario